Interlinear verses Leviticus 25
  1. וַיְדַבֵּ֤ר
    the
    vai-da-BARE
    יְהוָה֙
    Lord
    yeh-VA
    אֶל
    spake
    el
    מֹשֶׁ֔ה
    unto
    moh-SHEH
    בְּהַ֥ר
    Moses
    beh-HAHR
    סִינַ֖י
    in
    see-NAI
    לֵאמֹֽר׃
    mount
    lay-MORE
  2. דַּבֵּ֞ר
    unto
    da-BARE
    אֶל
    the
    el
    בְּנֵ֤י
    children
    beh-NAY
    יִשְׂרָאֵל֙
    of
    yees-ra-ALE
    וְאָֽמַרְתָּ֣
    Israel,
    veh-ah-mahr-TA
    אֲלֵהֶ֔ם
    and
    uh-lay-HEM
    כִּ֤י
    say
    kee
    תָבֹ֙אוּ֙
    unto
    ta-VOH-OO
    אֶל
    them,
    el
    הָאָ֔רֶץ
    When
    ha-AH-rets
    אֲשֶׁ֥ר
    ye
    uh-SHER
    אֲנִ֖י
    come
    uh-NEE
    נֹתֵ֣ן
    into
    noh-TANE
    לָכֶ֑ם
    the
    la-HEM
    וְשָֽׁבְתָ֣ה
    land
    veh-sha-veh-TA
    הָאָ֔רֶץ
    which
    ha-AH-rets
    שַׁבָּ֖ת
    I
    sha-BAHT
    לַֽיהוָֽה׃
    give
    LAI-VA
  3. שֵׁ֤שׁ
    years
    shaysh
    שָׁנִים֙
    thou
    sha-NEEM
    תִּזְרַ֣ע
    shalt
    teez-RA
    שָׂדֶ֔ךָ
    sow
    sa-DEH-ha
    וְשֵׁ֥שׁ
    thy
    veh-SHAYSH
    שָׁנִ֖ים
    field,
    sha-NEEM
    תִּזְמֹ֣ר
    and
    teez-MORE
    כַּרְמֶ֑ךָ
    six
    kahr-MEH-ha
    וְאָֽסַפְתָּ֖
    years
    veh-ah-sahf-TA
    אֶת
    thou
    et
    תְּבֽוּאָתָֽהּ׃
    shalt
    teh-VOO-ah-TA
  4. וּבַשָּׁנָ֣ה
    in
    oo-va-sha-NA
    הַשְּׁבִיעִ֗ת
    the
    ha-sheh-vee-EET
    שַׁבַּ֤ת
    seventh
    sha-BAHT
    שַׁבָּתוֹן֙
    year
    sha-ba-TONE
    יִֽהְיֶ֣ה
    shall
    yee-heh-YEH
    לָאָ֔רֶץ
    be
    la-AH-rets
    שַׁבָּ֖ת
    a
    sha-BAHT
    לַֽיהוָ֑ה
    sabbath
    lai-VA
    שָֽׂדְךָ֙
    of
    sa-deh-HA
    לֹ֣א
    rest
    loh
    תִזְרָ֔ע
    unto
    teez-RA
    וְכַרְמְךָ֖
    the
    veh-hahr-meh-HA
    לֹ֥א
    land,
    loh
    תִזְמֹֽר׃
    a
    teez-MORE
  5. אֵ֣ת
    That
    ate
    סְפִ֤יחַ
    which
    seh-FEE-ak
    קְצִֽירְךָ֙
    groweth
    keh-tsee-reh-HA
    לֹ֣א
    of
    loh
    תִקְצ֔וֹר
    its
    teek-TSORE
    וְאֶת
    own
    veh-ET
    עִנְּבֵ֥י
    accord
    ee-neh-VAY
    נְזִירֶ֖ךָ
    of
    neh-zee-REH-ha
    לֹ֣א
    thy
    loh
    תִבְצֹ֑ר
    harvest
    teev-TSORE
    שְׁנַ֥ת
    thou
    sheh-NAHT
    שַׁבָּת֖וֹן
    shalt
    sha-ba-TONE
    יִֽהְיֶ֥ה
    not
    yee-heh-YEH
    לָאָֽרֶץ׃
    reap,
    la-AH-rets
  6. וְ֠הָֽיְתָה
    the
    VEH-ha-yeh-ta
    שַׁבַּ֨ת
    sabbath
    sha-BAHT
    הָאָ֤רֶץ
    of
    ha-AH-rets
    לָכֶם֙
    the
    la-HEM
    לְאָכְלָ֔ה
    land
    leh-oke-LA
    לְךָ֖
    shall
    leh-HA
    וּלְעַבְדְּךָ֣
    be
    oo-leh-av-deh-HA
    וְלַֽאֲמָתֶ֑ךָ
    meat
    veh-la-uh-ma-TEH-ha
    וְלִשְׂכִֽירְךָ֙
    for
    veh-lees-hee-reh-HA
    וּלְתוֹשָׁ֣בְךָ֔
    you;
    oo-leh-toh-SHA-veh-HA
    הַגָּרִ֖ים
    for
    ha-ɡa-REEM
    עִמָּֽךְ׃
    thee,
    ee-MAHK
  7. וְלִ֨בְהֶמְתְּךָ֔
    for
    veh-LEEV-hem-teh-HA
    וְלַֽחַיָּ֖ה
    thy
    veh-la-ha-YA
    אֲשֶׁ֣ר
    cattle,
    uh-SHER
    בְּאַרְצֶ֑ךָ
    and
    beh-ar-TSEH-ha
    תִּֽהְיֶ֥ה
    for
    tee-heh-YEH
    כָל
    the
    hahl
    תְּבֽוּאָתָ֖הּ
    beast
    teh-voo-ah-TA
    לֶֽאֱכֹֽל׃
    that
    LEH-ay-HOLE
  8. וְסָֽפַרְתָּ֣
    thou
    veh-sa-fahr-TA
    לְךָ֗
    shalt
    leh-HA
    שֶׁ֚בַע
    number
    SHEH-va
    שַׁבְּתֹ֣ת
    seven
    sha-beh-TOTE
    שָׁנִ֔ים
    sabbaths
    sha-NEEM
    שֶׁ֥בַע
    of
    SHEH-va
    שָׁנִ֖ים
    years
    sha-NEEM
    שֶׁ֣בַע
    unto
    SHEH-va
    פְּעָמִ֑ים
    thee,
    peh-ah-MEEM
    וְהָי֣וּ
    seven
    veh-ha-YOO
    לְךָ֗
    times
    leh-HA
    יְמֵי֙
    seven
    yeh-MAY
    שֶׁ֚בַע
    years;
    SHEH-va
    שַׁבְּתֹ֣ת
    and
    sha-beh-TOTE
    הַשָּׁנִ֔ים
    the
    ha-sha-NEEM
    תֵּ֥שַׁע
    space
    TAY-sha
    וְאַרְבָּעִ֖ים
    of
    veh-ar-ba-EEM
    שָׁנָֽה׃
    the
    sha-NA
  9. וְהַֽעֲבַרְתָּ֞
    shalt
    veh-ha-uh-vahr-TA
    שׁוֹפַ֤ר
    thou
    shoh-FAHR
    תְּרוּעָה֙
    cause
    teh-roo-AH
    בַּחֹ֣דֶשׁ
    the
    ba-HOH-desh
    הַשְּׁבִעִ֔י
    trumpet
    ha-sheh-vee-EE
    בֶּֽעָשׂ֖וֹר
    of
    beh-ah-SORE
    לַחֹ֑דֶשׁ
    the
    la-HOH-desh
    בְּיוֹם֙
    jubile
    beh-YOME
    הַכִּפֻּרִ֔ים
    to
    ha-kee-poo-REEM
    תַּֽעֲבִ֥ירוּ
    sound
    ta-uh-VEE-roo
    שׁוֹפָ֖ר
    on
    shoh-FAHR
    בְּכָל
    the
    beh-HAHL
    אַרְצְכֶֽם׃
    tenth
    ar-tseh-HEM
  10. וְקִדַּשְׁתֶּ֗ם
    ye
    veh-kee-dahsh-TEM
    אֵ֣ת
    shall
    ate
    שְׁנַ֤ת
    hallow
    sheh-NAHT
    הַֽחֲמִשִּׁים֙
    ha-huh-mee-SHEEM
    שָׁנָ֔ה
    the
    sha-NA
    וּקְרָאתֶ֥ם
    fiftieth
    oo-keh-ra-TEM
    דְּר֛וֹר
    deh-RORE
    בָּאָ֖רֶץ
    year,
    ba-AH-rets
    לְכָל
    and
    leh-HAHL
    יֹֽשְׁבֶ֑יהָ
    proclaim
    yoh-sheh-VAY-ha
    יוֹבֵ֥ל
    liberty
    yoh-VALE
    הִוא֙
    throughout
    heev
    תִּֽהְיֶ֣ה
    all
    tee-heh-YEH
    לָכֶ֔ם
    the
    la-HEM
    וְשַׁבְתֶּ֗ם
    land
    veh-shahv-TEM
    אִ֚ישׁ
    unto
    eesh
    אֶל
    all
    el
    אֲחֻזָּת֔וֹ
    the
    uh-hoo-za-TOH
    וְאִ֥ישׁ
    inhabitants
    veh-EESH
    אֶל
    thereof:
    el
    מִשְׁפַּחְתּ֖וֹ
    it
    meesh-pahk-TOH
    תָּשֻֽׁבוּ׃
    shall
    ta-shoo-VOO
  11. יוֹבֵ֣ל
    jubile
    yoh-VALE
    הִ֗וא
    shall
    heev
    שְׁנַ֛ת
    that
    sheh-NAHT
    הַֽחֲמִשִּׁ֥ים
    fiftieth
    ha-huh-mee-SHEEM
    שָׁנָ֖ה
    sha-NA
    תִּֽהְיֶ֣ה
    year
    tee-heh-YEH
    לָכֶ֑ם
    be
    la-HEM
    לֹ֣א
    unto
    loh
    תִזְרָ֔עוּ
    you:
    teez-RA-oo
    וְלֹ֤א
    ye
    veh-LOH
    תִקְצְרוּ֙
    shall
    teek-tseh-ROO
    אֶת
    not
    et
    סְפִיחֶ֔יהָ
    sow,
    seh-fee-HAY-ha
    וְלֹ֥א
    neither
    veh-LOH
    תִבְצְר֖וּ
    reap
    teev-tseh-ROO
    אֶת
    that
    et
    נְזִרֶֽיהָ׃
    which
    neh-zee-RAY-ha
  12. כִּ֚י
    it
    kee
    יוֹבֵ֣ל
    is
    yoh-VALE
    הִ֔וא
    the
    heev
    קֹ֖דֶשׁ
    jubile;
    KOH-desh
    תִּֽהְיֶ֣ה
    it
    tee-heh-YEH
    לָכֶ֑ם
    shall
    la-HEM
    מִ֨ן
    be
    meen
    הַשָּׂדֶ֔ה
    holy
    ha-sa-DEH
    תֹּֽאכְל֖וּ
    unto
    toh-heh-LOO
    אֶת
    you:
    et
    תְּבֽוּאָתָֽהּ׃
    ye
    teh-VOO-ah-TA
  13. בִּשְׁנַ֥ת
    the
    beesh-NAHT
    הַיּוֹבֵ֖ל
    year
    ha-yoh-VALE
    הַזֹּ֑את
    of
    ha-ZOTE
    תָּשֻׁ֕בוּ
    this
    ta-SHOO-voo
    אִ֖ישׁ
    jubile
    eesh
    אֶל
    ye
    el
    אֲחֻזָּתֽוֹ׃
    shall
    uh-hoo-za-TOH
  14. וְכִֽי
    if
    veh-HEE
    תִמְכְּר֤וּ
    thou
    teem-keh-ROO
    מִמְכָּר֙
    sell
    meem-KAHR
    לַֽעֲמִיתֶ֔ךָ
    ought
    la-uh-mee-TEH-ha
    א֥וֹ
    unto
    oh
    קָנֹ֖ה
    thy
    ka-NOH
    מִיַּ֣ד
    neighbour,
    mee-YAHD
    עֲמִיתֶ֑ךָ
    or
    uh-mee-TEH-ha
    אַל
    buyest
    al
    תּוֹנ֖וּ
    ought
    toh-NOO
    אִ֥ישׁ
    of
    eesh
    אֶת
    thy
    et
    אָחִֽיו׃
    neighbour's
    ah-HEEV
  15. בְּמִסְפַּ֤ר
    to
    beh-mees-PAHR
    שָׁנִים֙
    the
    sha-NEEM
    אַחַ֣ר
    number
    ah-HAHR
    הַיּוֹבֵ֔ל
    of
    ha-yoh-VALE
    תִּקְנֶ֖ה
    years
    teek-NEH
    מֵאֵ֣ת
    after
    may-ATE
    עֲמִיתֶ֑ךָ
    the
    uh-mee-TEH-ha
    בְּמִסְפַּ֥ר
    jubile
    beh-mees-PAHR
    שְׁנֵֽי
    thou
    sheh-NAY
    תְבוּאֹ֖ת
    shalt
    teh-voo-OTE
    יִמְכָּר
    buy
    yeem-KAHR
    לָֽךְ׃
    of
    lahk
  16. לְפִ֣י׀
    to
    leh-FEE
    רֹ֣ב
    the
    rove
    הַשָּׁנִ֗ים
    multitude
    ha-sha-NEEM
    תַּרְבֶּה֙
    of
    tahr-BEH
    מִקְנָת֔וֹ
    years
    meek-na-TOH
    וּלְפִי֙
    thou
    oo-leh-FEE
    מְעֹ֣ט
    shalt
    meh-OTE
    הַשָּׁנִ֔ים
    increase
    ha-sha-NEEM
    תַּמְעִ֖יט
    the
    tahm-EET
    מִקְנָת֑וֹ
    price
    meek-na-TOH
    כִּ֚י
    thereof,
    kee
    מִסְפַּ֣ר
    and
    mees-PAHR
    תְּבוּאֹ֔ת
    according
    teh-voo-OTE
    ה֥וּא
    to
    hoo
    מֹכֵ֖ר
    the
    moh-HARE
    לָֽךְ׃
    fewness
    lahk
  17. וְלֹ֤א
    shall
    veh-LOH
    תוֹנוּ֙
    not
    toh-NOO
    אִ֣ישׁ
    therefore
    eesh
    אֶת
    oppress
    et
    עֲמִית֔וֹ
    uh-mee-TOH
    וְיָרֵ֖אתָ
    one
    veh-ya-RAY-ta
    מֵֽאֱלֹהֶ֑יךָ
    another;
    may-ay-loh-HAY-ha
    כִּ֛י
    but
    kee
    אֲנִ֥י
    thou
    uh-NEE
    יְהוָֹ֖ה
    shalt
    yeh-hoh-AH
    אֱלֹֽהֵיכֶֽם׃
    fear
    ay-LOH-hay-HEM
  18. וַֽעֲשִׂיתֶם֙
    ye
    va-uh-see-TEM
    אֶת
    shall
    et
    חֻקֹּתַ֔י
    do
    hoo-koh-TAI
    וְאֶת
    veh-ET
    מִשְׁפָּטַ֥י
    my
    meesh-pa-TAI
    תִּשְׁמְר֖וּ
    statutes,
    teesh-meh-ROO
    וַֽעֲשִׂיתֶ֣ם
    and
    va-uh-see-TEM
    אֹתָ֑ם
    keep
    oh-TAHM
    וִֽישַׁבְתֶּ֥ם
    my
    vee-shahv-TEM
    עַל
    judgments,
    al
    הָאָ֖רֶץ
    and
    ha-AH-rets
    לָבֶֽטַח׃
    do
    la-VEH-tahk
  19. וְנָֽתְנָ֤ה
    the
    veh-na-teh-NA
    הָאָ֙רֶץ֙
    land
    ha-AH-RETS
    פִּרְיָ֔הּ
    shall
    peer-YA
    וַֽאֲכַלְתֶּ֖ם
    yield
    va-uh-hahl-TEM
    לָשֹׂ֑בַע
    her
    la-SOH-va
    וִֽישַׁבְתֶּ֥ם
    fruit,
    vee-shahv-TEM
    לָבֶ֖טַח
    and
    la-VEH-tahk
    עָלֶֽיהָ׃
    ye
    ah-LAY-ha
  20. וְכִ֣י
    if
    veh-HEE
    תֹֽאמְר֔וּ
    ye
    toh-meh-ROO
    מַה
    shall
    ma
    נֹּאכַ֖ל
    say,
    noh-HAHL
    בַּשָּׁנָ֣ה
    What
    ba-sha-NA
    הַשְּׁבִיעִ֑ת
    shall
    ha-sheh-vee-EET
    הֵ֚ן
    we
    hane
    לֹ֣א
    eat
    loh
    נִזְרָ֔ע
    the
    neez-RA
    וְלֹ֥א
    seventh
    veh-LOH
    נֶֽאֱסֹ֖ף
    year?
    neh-ay-SOFE
    אֶת
    behold,
    et
    תְּבֽוּאָתֵֽנוּ׃
    we
    teh-VOO-ah-TAY-noo
  21. וְצִוִּ֤יתִי
    I
    veh-tsee-WEE-tee
    אֶת
    will
    et
    בִּרְכָתִי֙
    command
    beer-ha-TEE
    לָכֶ֔ם
    la-HEM
    בַּשָּׁנָ֖ה
    my
    ba-sha-NA
    הַשִּׁשִּׁ֑ית
    blessing
    ha-shee-SHEET
    וְעָשָׂת֙
    upon
    veh-ah-SAHT
    אֶת
    you
    et
    הַתְּבוּאָ֔ה
    in
    ha-teh-voo-AH
    לִשְׁלֹ֖שׁ
    the
    leesh-LOHSH
    הַשָּׁנִֽים׃
    sixth
    ha-sha-NEEM
  22. וְהָאָ֗רֶץ
    land
    veh-ha-AH-rets
    לֹ֤א
    shall
    loh
    תִמָּכֵר֙
    not
    tee-ma-HARE
    לִצְמִתֻ֔ת
    be
    leets-mee-TOOT
    כִּי
    sold
    kee
    לִ֖י
    for
    lee
    הָאָ֑רֶץ
    ever:
    ha-AH-rets
    כִּֽי
    for
    kee
    גֵרִ֧ים
    the
    ɡay-REEM
    וְתֽוֹשָׁבִ֛ים
    land
    veh-toh-sha-VEEM
    אַתֶּ֖ם
    is
    ah-TEM
    עִמָּדִֽי׃
    mine;
    ee-ma-DEE
  23. וּבְכֹ֖ל
    in
    oo-veh-HOLE
    אֶ֣רֶץ
    all
    EH-rets
    אֲחֻזַּתְכֶ֑ם
    the
    uh-hoo-zaht-HEM
    גְּאֻלָּ֖ה
    land
    ɡeh-oo-LA
    תִּתְּנ֥וּ
    of
    tee-teh-NOO
    לָאָֽרֶץ׃
    your
    la-AH-rets
  24. כִּֽי
    thy
    kee
    יָמ֣וּךְ
    brother
    ya-MOOK
    אָחִ֔יךָ
    be
    ah-HEE-ha
    וּמָכַ֖ר
    waxen
    oo-ma-HAHR
    מֵֽאֲחֻזָּת֑וֹ
    poor,
    may-uh-hoo-za-TOH
    וּבָ֤א
    and
    oo-VA
    גֹֽאֲלוֹ֙
    hath
    ɡoh-uh-LOH
    הַקָּרֹ֣ב
    sold
    ha-ka-ROVE
    אֵלָ֔יו
    away
    ay-LAV
    וְגָאַ֕ל
    some
    veh-ɡa-AL
    אֵ֖ת
    of
    ate
    מִמְכַּ֥ר
    his
    meem-KAHR
    אָחִֽיו׃
    possession,
    ah-HEEV
  25. וְאִ֕ישׁ
    if
    veh-EESH
    כִּ֛י
    the
    kee
    לֹ֥א
    man
    loh
    יִֽהְיֶה
    have
    YEE-heh-yeh
    לּ֖וֹ
    none
    loh
    גֹּאֵ֑ל
    to
    ɡoh-ALE
    וְהִשִּׂ֣יגָה
    redeem
    veh-hee-SEE-ɡa
    יָד֔וֹ
    ya-DOH
    וּמָצָ֖א
    it,
    oo-ma-TSA
    כְּדֵ֥י
    and
    keh-DAY
    גְאֻלָּתֽוֹ׃
    himself
    ɡeh-oo-la-TOH
  26. וְחִשַּׁב֙
    let
    veh-hee-SHAHV
    אֶת
    him
    et
    שְׁנֵ֣י
    count
    sheh-NAY
    מִמְכָּר֔וֹ
    meem-ka-ROH
    וְהֵשִׁיב֙
    the
    veh-hay-SHEEV
    אֶת
    years
    et
    הָ֣עֹדֵ֔ף
    of
    HA-oh-DAFE
    לָאִ֖ישׁ
    the
    la-EESH
    אֲשֶׁ֣ר
    sale
    uh-SHER
    מָֽכַר
    thereof,
    MA-hahr
    ל֑וֹ
    and
    loh
    וְשָׁ֖ב
    restore
    veh-SHAHV
    לַֽאֲחֻזָּתֽוֹ׃
    LA-uh-hoo-za-TOH
  27. וְאִ֨ם
    if
    veh-EEM
    לֹֽא
    he
    loh
    מָצְאָ֜ה
    be
    mohts-AH
    יָד֗וֹ
    not
    ya-DOH
    דֵּי֮
    able
    day
    הָשִׁ֣יב
    ha-SHEEV
    לוֹ֒
    to
    loh
    וְהָיָ֣ה
    restore
    veh-ha-YA
    מִמְכָּר֗וֹ
    meem-ka-ROH
    בְּיַד֙
    it
    beh-YAHD
    הַקֹּנֶ֣ה
    to
    ha-koh-NEH
    אֹת֔וֹ
    him,
    oh-TOH
    עַ֖ד
    then
    ad
    שְׁנַ֣ת
    that
    sheh-NAHT
    הַיּוֹבֵ֑ל
    which
    ha-yoh-VALE
    וְיָצָא֙
    is
    veh-ya-TSA
    בַּיֹּבֵ֔ל
    sold
    ba-yoh-VALE
    וְשָׁ֖ב
    shall
    veh-SHAHV
    לַֽאֲחֻזָּתֽוֹ׃
    remain
    LA-uh-hoo-za-TOH
  28. וְאִ֗ישׁ
    if
    veh-EESH
    כִּֽי
    a
    kee
    יִמְכֹּ֤ר
    man
    yeem-KORE
    בֵּית
    sell
    bate
    מוֹשַׁב֙
    a
    moh-SHAHV
    עִ֣יר
    dwelling
    eer
    חוֹמָ֔ה
    house
    hoh-MA
    וְהָֽיְתָה֙
    in
    veh-ha-yeh-TA
    גְּאֻלָּת֔וֹ
    a
    ɡeh-oo-la-TOH
    עַד
    walled
    ad
    תֹּ֖ם
    city,
    tome
    שְׁנַ֣ת
    then
    sheh-NAHT
    מִמְכָּר֑וֹ
    he
    meem-ka-ROH
    יָמִ֖ים
    may
    ya-MEEM
    תִּֽהְיֶ֥ה
    redeem
    tee-heh-YEH
    גְאֻלָּתֽוֹ׃
    ɡeh-oo-la-TOH
  29. וְאִ֣ם
    if
    veh-EEM
    לֹֽא
    it
    loh
    יִגָּאֵ֗ל
    be
    yee-ɡa-ALE
    עַד
    not
    ad
    מְלֹ֣את
    redeemed
    meh-LOTE
    לוֹ֮
    within
    loh
    שָׁנָ֣ה
    the
    sha-NA
    תְמִימָה֒
    space
    teh-mee-MA
    וְ֠קָם
    of
    VEH-kome
    הַבַּ֨יִת
    a
    ha-BA-yeet
    אֲשֶׁר
    full
    uh-SHER
    בָּעִ֜יר
    year,
    ba-EER
    אֲשֶׁר
    then
    uh-SHER
    ל֣א
    the
    l
    חֹמָ֗ה
    house
    hoh-MA
    לַצְּמִיתֻ֛ת
    that
    la-tseh-mee-TOOT
    לַקֹּנֶ֥ה
    is
    la-koh-NEH
    אֹת֖וֹ
    in
    oh-TOH
    לְדֹֽרֹתָ֑יו
    the
    leh-doh-roh-TAV
    לֹ֥א
    walled
    loh
    יֵצֵ֖א
    yay-TSAY
    בַּיֹּבֵֽל׃
    city
    ba-yoh-VALE
  30. וּבָתֵּ֣י
    the
    oo-voh-TAY
    הַֽחֲצֵרִ֗ים
    houses
    ha-huh-tsay-REEM
    אֲשֶׁ֨ר
    of
    uh-SHER
    אֵין
    the
    ane
    לָהֶ֤ם
    villages
    la-HEM
    חֹמָה֙
    which
    hoh-MA
    סָבִ֔יב
    have
    sa-VEEV
    עַל
    no
    al
    שְׂדֵ֥ה
    wall
    seh-DAY
    הָאָ֖רֶץ
    round
    ha-AH-rets
    יֵֽחָשֵׁ֑ב
    about
    yay-ha-SHAVE
    גְּאֻלָּה֙
    them
    ɡeh-oo-LA
    תִּֽהְיֶה
    shall
    TEE-heh-yeh
    לּ֔וֹ
    be
    loh
    וּבַיֹּבֵ֖ל
    counted
    oo-va-yoh-VALE
    יֵצֵֽא׃
    as
    yay-TSAY
  31. וְעָרֵי֙
    the
    veh-ah-RAY
    הַלְוִיִּ֔ם
    cities
    hahl-vee-YEEM
    בָּתֵּ֖י
    of
    boh-TAY
    עָרֵ֣י
    the
    ah-RAY
    אֲחֻזָּתָ֑ם
    Levites,
    uh-hoo-za-TAHM
    גְּאֻלַּ֥ת
    and
    ɡeh-oo-LAHT
    עוֹלָ֖ם
    the
    oh-LAHM
    תִּֽהְיֶ֥ה
    houses
    tee-heh-YEH
    לַלְוִיִּֽם׃
    of
    lahl-vee-YEEM
  32. וַֽאֲשֶׁ֤ר
    if
    va-uh-SHER
    יִגְאַל֙
    a
    yeeɡ-AL
    מִן
    man
    meen
    הַלְוִיִּ֔ם
    purchase
    hahl-vee-YEEM
    וְיָצָ֧א
    of
    veh-ya-TSA
    מִמְכַּר
    the
    meem-KAHR
    בַּ֛יִת
    Levites,
    BA-yeet
    וְעִ֥יר
    then
    veh-EER
    אֲחֻזָּת֖וֹ
    the
    uh-hoo-za-TOH
    בַּיֹּבֵ֑ל
    house
    ba-yoh-VALE
    כִּ֣י
    that
    kee
    בָתֵּ֞י
    was
    voh-TAY
    עָרֵ֣י
    sold,
    ah-RAY
    הַלְוִיִּ֗ם
    and
    hahl-vee-YEEM
    הִ֚וא
    the
    heev
    אֲחֻזָּתָ֔ם
    city
    uh-hoo-za-TAHM
    בְּת֖וֹךְ
    of
    beh-TOKE
    בְּנֵ֥י
    his
    beh-NAY
    יִשְׂרָאֵֽל׃
    possession,
    yees-ra-ALE
  33. וּֽשְׂדֵ֛ה
    the
    oo-seh-DAY
    מִגְרַ֥שׁ
    field
    meeɡ-RAHSH
    עָֽרֵיהֶ֖ם
    of
    ah-ray-HEM
    לֹ֣א
    the
    loh
    יִמָּכֵ֑ר
    suburbs
    yee-ma-HARE
    כִּֽי
    of
    kee
    אֲחֻזַּ֥ת
    their
    uh-hoo-ZAHT
    עוֹלָ֛ם
    cities
    oh-LAHM
    ה֖וּא
    may
    hoo
    לָהֶֽם׃
    not
    la-HEM
  34. וְכִֽי
    if
    veh-HEE
    יָמ֣וּךְ
    thy
    ya-MOOK
    אָחִ֔יךָ
    brother
    ah-HEE-ha
    וּמָ֥טָה
    be
    oo-MA-ta
    יָד֖וֹ
    waxen
    ya-DOH
    עִמָּ֑ךְ
    poor,
    ee-MAHK
    וְהֶֽחֱזַ֣קְתָּ
    and
    veh-heh-hay-ZAHK-ta
    בּ֔וֹ
    fallen
    boh
    גֵּ֧ר
    in
    ɡare
    וְתוֹשָׁ֛ב
    decay
    veh-toh-SHAHV
    וָחַ֖י
    with
    va-HAI
    עִמָּֽךְ׃
    thee;
    ee-MAHK
  35. אַל
    thou
    al
    תִּקַּ֤ח
    no
    tee-KAHK
    מֵֽאִתּוֹ֙
    usury
    may-ee-TOH
    נֶ֣שֶׁךְ
    of
    NEH-shek
    וְתַרְבִּ֔ית
    him,
    veh-tahr-BEET
    וְיָרֵ֖אתָ
    or
    veh-ya-RAY-ta
    מֵֽאֱלֹהֶ֑יךָ
    increase:
    may-ay-loh-HAY-ha
    וְחֵ֥י
    but
    veh-HAY
    אָחִ֖יךָ
    fear
    ah-HEE-ha
    עִמָּֽךְ׃
    thy
    ee-MAHK
  36. אֶ֨ת
    shalt
    et
    כַּסְפְּךָ֔
    not
    kahs-peh-HA
    לֹֽא
    give
    loh
    תִתֵּ֥ן
    him
    tee-TANE
    ל֖וֹ
    loh
    בְּנֶ֑שֶׁךְ
    thy
    beh-NEH-shek
    וּבְמַרְבִּ֖ית
    money
    oo-veh-mahr-BEET
    לֹֽא
    upon
    loh
    תִתֵּ֥ן
    usury,
    tee-TANE
    אָכְלֶֽךָ׃
    nor
    oke-LEH-ha
  37. אֲנִ֗י
    am
    uh-NEE
    יְהוָה֙
    the
    yeh-VA
    אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם
    Lord
    ay-LOH-hay-HEM
    אֲשֶׁר
    your
    uh-SHER
    הוֹצֵ֥אתִי
    God,
    hoh-TSAY-tee
    אֶתְכֶ֖ם
    which
    et-HEM
    מֵאֶ֣רֶץ
    brought
    may-EH-rets
    מִצְרָ֑יִם
    you
    meets-RA-yeem
    לָתֵ֤ת
    forth
    la-TATE
    לָכֶם֙
    la-HEM
    אֶת
    out
    et
    אֶ֣רֶץ
    of
    EH-rets
    כְּנַ֔עַן
    the
    keh-NA-an
    לִֽהְי֥וֹת
    land
    lee-heh-YOTE
    לָכֶ֖ם
    of
    la-HEM
    לֵֽאלֹהִֽים׃
    Egypt,
    LAY-loh-HEEM
  38. וְכִֽי
    if
    veh-HEE
    יָמ֥וּךְ
    thy
    ya-MOOK
    אָחִ֛יךָ
    brother
    ah-HEE-ha
    עִמָּ֖ךְ
    that
    ee-MAHK
    וְנִמְכַּר
    dwelleth
    veh-neem-KAHR
    לָ֑ךְ
    by
    lahk
    לֹֽא
    thee
    loh
    תַעֲבֹ֥ד
    be
    ta-uh-VODE
    בּ֖וֹ
    waxen
    boh
    עֲבֹ֥דַת
    poor,
    uh-VOH-daht
    עָֽבֶד׃
    and
    AH-ved
  39. כְּשָׂכִ֥יר
    as
    keh-sa-HEER
    כְּתוֹשָׁ֖ב
    an
    keh-toh-SHAHV
    יִֽהְיֶ֣ה
    hired
    yee-heh-YEH
    עִמָּ֑ךְ
    servant,
    ee-MAHK
    עַד
    and
    ad
    שְׁנַ֥ת
    as
    sheh-NAHT
    הַיֹּבֵ֖ל
    a
    ha-yoh-VALE
    יַֽעֲבֹ֥ד
    sojourner,
    ya-uh-VODE
    עִמָּֽךְ׃
    he
    ee-MAHK
  40. וְיָצָא֙
    then
    veh-ya-TSA
    מֵֽעִמָּ֔ךְ
    shall
    may-ee-MAHK
    ה֖וּא
    he
    hoo
    וּבָנָ֣יו
    depart
    oo-va-NAV
    עִמּ֑וֹ
    from
    EE-moh
    וְשָׁב֙
    thee,
    veh-SHAHV
    אֶל
    both
    el
    מִשְׁפַּחְתּ֔וֹ
    he
    meesh-pahk-TOH
    וְאֶל
    and
    veh-EL
    אֲחֻזַּ֥ת
    his
    uh-hoo-ZAHT
    אֲבֹתָ֖יו
    children
    uh-voh-TAV
    יָשֽׁוּב׃
    with
    ya-SHOOV
  41. כִּֽי
    they
    kee
    עֲבָדַ֣י
    are
    uh-va-DAI
    הֵ֔ם
    my
    hame
    אֲשֶׁר
    servants,
    uh-SHER
    הוֹצֵ֥אתִי
    which
    hoh-TSAY-tee
    אֹתָ֖ם
    I
    oh-TAHM
    מֵאֶ֣רֶץ
    brought
    may-EH-rets
    מִצְרָ֑יִם
    forth
    meets-RA-yeem
    לֹ֥א
    out
    loh
    יִמָּֽכְר֖וּ
    of
    yee-ma-heh-ROO
    מִמְכֶּ֥רֶת
    the
    meem-KEH-ret
    עָֽבֶד׃
    land
    AH-ved
  42. לֹֽא
    shalt
    loh
    תִרְדֶּ֥ה
    not
    teer-DEH
    ב֖וֹ
    rule
    voh
    בְּפָ֑רֶךְ
    over
    beh-FA-rek
    וְיָרֵ֖אתָ
    him
    veh-ya-RAY-ta
    מֵֽאֱלֹהֶֽיךָ׃
    with
    MAY-ay-loh-HAY-ha
  43. וְעַבְדְּךָ֥
    thy
    veh-av-deh-HA
    וַאֲמָֽתְךָ֖
    bondmen,
    va-uh-ma-teh-HA
    אֲשֶׁ֣ר
    and
    uh-SHER
    יִֽהְיוּ
    thy
    YEE-heh-yoo
    לָ֑ךְ
    bondmaids,
    lahk
    מֵאֵ֣ת
    which
    may-ATE
    הַגּוֹיִ֗ם
    thou
    ha-ɡoh-YEEM
    אֲשֶׁר֙
    shalt
    uh-SHER
    סְבִיבֹ֣תֵיכֶ֔ם
    have,
    seh-vee-VOH-tay-HEM
    מֵהֶ֥ם
    shall
    may-HEM
    תִּקְנ֖וּ
    be
    teek-NOO
    עֶ֥בֶד
    of
    EH-ved
    וְאָמָֽה׃
    the
    veh-ah-MA
  44. וְ֠גַם
    of
    VEH-ɡahm
    מִבְּנֵ֨י
    the
    mee-beh-NAY
    הַתּֽוֹשָׁבִ֜ים
    children
    ha-toh-sha-VEEM
    הַגָּרִ֤ים
    of
    ha-ɡa-REEM
    עִמָּכֶם֙
    the
    ee-ma-HEM
    מֵהֶ֣ם
    strangers
    may-HEM
    תִּקְנ֔וּ
    that
    teek-NOO
    וּמִמִּשְׁפַּחְתָּם֙
    do
    oo-mee-meesh-pahk-TAHM
    אֲשֶׁ֣ר
    sojourn
    uh-SHER
    עִמָּכֶ֔ם
    among
    ee-ma-HEM
    אֲשֶׁ֥ר
    you,
    uh-SHER
    הוֹלִ֖ידוּ
    of
    hoh-LEE-doo
    בְּאַרְצְכֶ֑ם
    them
    beh-ar-tseh-HEM
    וְהָי֥וּ
    shall
    veh-ha-YOO
    לָכֶ֖ם
    ye
    la-HEM
    לַֽאֲחֻזָּֽה׃
    buy,
    LA-uh-hoo-ZA
  45. וְהִתְנַֽחַלְתֶּ֨ם
    ye
    veh-heet-na-hahl-TEM
    אֹתָ֜ם
    shall
    oh-TAHM
    לִבְנֵיכֶ֤ם
    take
    leev-nay-HEM
    אַֽחֲרֵיכֶם֙
    them
    ah-huh-ray-HEM
    לָרֶ֣שֶׁת
    as
    la-REH-shet
    אֲחֻזָּ֔ה
    an
    uh-hoo-ZA
    לְעֹלָ֖ם
    inheritance
    leh-oh-LAHM
    בָּהֶ֣ם
    ba-HEM
    תַּֽעֲבֹ֑דוּ
    for
    ta-uh-VOH-doo
    וּבְאַ֨חֵיכֶ֤ם
    your
    oo-veh-AH-hay-HEM
    בְּנֵֽי
    children
    beh-NAY
    יִשְׂרָאֵל֙
    after
    yees-ra-ALE
    אִ֣ישׁ
    you,
    eesh
    בְּאָחִ֔יו
    to
    beh-ah-HEEOO
    לֹֽא
    inherit
    loh
    תִרְדֶּ֥ה
    them
    teer-DEH
    ב֖וֹ
    for
    voh
    בְּפָֽרֶךְ׃
    a
    beh-FA-rek
  46. וְכִ֣י
    if
    veh-HEE
    תַשִּׂ֗יג
    a
    ta-SEEɡ
    יַ֣ד
    sojourner
    yahd
    גֵּ֤ר
    or
    ɡare
    וְתוֹשָׁב֙
    stranger
    veh-toh-SHAHV
    עִמָּ֔ךְ
    wax
    ee-MAHK
    וּמָ֥ךְ
    rich
    oo-MAHK
    אָחִ֖יךָ
    by
    ah-HEE-ha
    עִמּ֑וֹ
    thee,
    EE-moh
    וְנִמְכַּ֗ר
    and
    veh-neem-KAHR
    לְגֵ֤ר
    thy
    leh-ɡARE
    תּוֹשָׁב֙
    brother
    toh-SHAHV
    עִמָּ֔ךְ
    that
    ee-MAHK
    א֥וֹ
    dwelleth
    oh
    לְעֵ֖קֶר
    by
    leh-A-ker
    מִשְׁפַּ֥חַת
    him
    meesh-PA-haht
    גֵּֽר׃
    wax
    ɡare
  47. אַֽחֲרֵ֣י
    that
    ah-huh-RAY
    נִמְכַּ֔ר
    he
    neem-KAHR
    גְּאֻלָּ֖ה
    is
    ɡeh-oo-LA
    תִּֽהְיֶה
    sold
    TEE-heh-yeh
    לּ֑וֹ
    he
    loh
    אֶחָ֥ד
    may
    eh-HAHD
    מֵֽאֶחָ֖יו
    be
    may-eh-HAV
    יִגְאָלֶֽנּוּ׃
    redeemed
    yeeɡ-ah-LEH-noo
  48. אֽוֹ
    his
    oh
    דֹד֞וֹ
    uncle,
    doh-DOH
    א֤וֹ
    or
    oh
    בֶן
    his
    ven
    דֹּדוֹ֙
    uncle's
    doh-DOH
    יִגְאָלֶ֔נּוּ
    son,
    yeeɡ-ah-LEH-noo
    אֽוֹ
    may
    oh
    מִשְּׁאֵ֧ר
    redeem
    mee-sheh-ARE
    בְּשָׂר֛וֹ
    him,
    beh-sa-ROH
    מִמִּשְׁפַּחְתּ֖וֹ
    or
    mee-meesh-pahk-TOH
    יִגְאָלֶ֑נּוּ
    any
    yeeɡ-ah-LEH-noo
    אֽוֹ
    that
    oh
    הִשִּׂ֥יגָה
    is
    hee-SEE-ɡa
    יָד֖וֹ
    nigh
    ya-DOH
    וְנִגְאָֽל׃
    of
    veh-neeɡ-AL
  49. וְחִשַּׁב֙
    he
    veh-hee-SHAHV
    עִם
    shall
    eem
    קֹנֵ֔הוּ
    reckon
    koh-NAY-hoo
    מִשְּׁנַת֙
    with
    mee-sheh-NAHT
    הִמָּ֣כְרוֹ
    him
    hee-MA-heh-roh
    ל֔וֹ
    that
    loh
    עַ֖ד
    bought
    ad
    שְׁנַ֣ת
    him
    sheh-NAHT
    הַיֹּבֵ֑ל
    from
    ha-yoh-VALE
    וְהָיָ֞ה
    the
    veh-ha-YA
    כֶּ֤סֶף
    year
    KEH-sef
    מִמְכָּרוֹ֙
    that
    meem-ka-ROH
    בְּמִסְפַּ֣ר
    he
    beh-mees-PAHR
    שָׁנִ֔ים
    was
    sha-NEEM
    כִּימֵ֥י
    sold
    kee-MAY
    שָׂכִ֖יר
    to
    sa-HEER
    יִֽהְיֶ֥ה
    him
    yee-heh-YEH
    עִמּֽוֹ׃
    unto
    ee-moh
  50. אִם
    there
    eem
    ע֥וֹד
    be
    ode
    רַבּ֖וֹת
    yet
    RA-bote
    בַּשָּׁנִ֑ים
    many
    ba-sha-NEEM
    לְפִיהֶן֙
    years
    leh-fee-HEN
    יָשִׁ֣יב
    behind,
    ya-SHEEV
    גְּאֻלָּת֔וֹ
    according
    ɡeh-oo-la-TOH
    מִכֶּ֖סֶף
    unto
    mee-KEH-sef
    מִקְנָתֽוֹ׃
    them
    meek-na-TOH
  51. וְאִם
    if
    veh-EEM
    מְעַ֞ט
    there
    meh-AT
    נִשְׁאַ֧ר
    remain
    neesh-AR
    בַּשָּׁנִ֛ים
    but
    ba-sha-NEEM
    עַד
    few
    ad
    שְׁנַ֥ת
    years
    sheh-NAHT
    הַיֹּבֵ֖ל
    unto
    ha-yoh-VALE
    וְחִשַּׁב
    the
    veh-hee-SHAHV
    ל֑וֹ
    year
    loh
    כְּפִ֣י
    of
    keh-FEE
    שָׁנָ֔יו
    jubile,
    sha-NAV
    יָשִׁ֖יב
    then
    ya-SHEEV
    אֶת
    he
    et
    גְּאֻלָּתֽוֹ׃
    shall
    ɡeh-oo-la-TOH
  52. וְאִם
    if
    veh-EEM
    לֹ֥א
    he
    loh
    יִגָּאֵ֖ל
    be
    yee-ɡa-ALE
    בְּאֵ֑לֶּה
    not
    beh-A-leh
    וְיָצָא֙
    redeemed
    veh-ya-TSA
    בִּשְׁנַ֣ת
    in
    beesh-NAHT
    הַיֹּבֵ֔ל
    these
    ha-yoh-VALE
    ה֖וּא
    years,
    hoo
    וּבָנָ֥יו
    then
    oo-va-NAV
    עִמּֽוֹ׃
    he
    ee-moh
  53. כִּֽי
    unto
    kee
    לִ֤י
    me
    lee
    בְנֵֽי
    the
    veh-NAY
    יִשְׂרָאֵל֙
    children
    yees-ra-ALE
    עֲבָדִ֔ים
    of
    uh-va-DEEM
    עֲבָדַ֣י
    Israel
    uh-va-DAI
    הֵ֔ם
    are
    hame
    אֲשֶׁר
    servants;
    uh-SHER
    הוֹצֵ֥אתִי
    they
    hoh-TSAY-tee
    אוֹתָ֖ם
    are
    oh-TAHM
    מֵאֶ֣רֶץ
    my
    may-EH-rets
    מִצְרָ֑יִם
    servants
    meets-RA-yeem
    אֲנִ֖י
    whom
    uh-NEE
    יְהוָ֥ה
    yeh-VA
    אֱלֹֽהֵיכֶֽם׃
    I
    ay-LOH-hay-HEM