ପ୍ରଥମ ଶାମୁୟେଲ 10:2
ଆଜି ତୁମ୍ଭେ ମାେତେ ଏଠି ଛାଡି ଗଲାପରେ ବିନ୍ଯାମୀନ ସୀମାର ସେଲଠା ରେ ରାହେଲ କବର ନିକଟରେ ଦକ୍ସ୍ଟଇ ପୁରୁଷଙ୍କ ସାକ୍ଷାତ ପାଇବ। ସେ ଦକ୍ସ୍ଟଇଜଣ ତୁମ୍ଭକୁ କହିବେ, 'ତୁମ୍ଭେ ଯେଉଁ ଗଧମାନଙ୍କୁ ଖାଜେକ୍ସ୍ଟଥିଲ, ସମାନେେ ମିଳିଛନ୍ତି। ତକ୍ସ୍ଟମ୍ଭ ବାପା ଗଧମାନଙ୍କ ପାଇଁ ବ୍ଯସ୍ତ ନିହଁନ୍ତି ବରଂ ତକ୍ସ୍ଟମ୍ଭପାଇଁ ଅଟନ୍ତି ଓ କହନ୍ତି, ମାେ ପକ୍ସ୍ଟଅ ପାଇଁ ମୁ କ'ଣ କରିବି।'
When thou art departed | בְּלֶכְתְּךָ֤ | bĕlektĕkā | beh-lek-teh-HA |
from me | הַיּוֹם֙ | hayyôm | ha-YOME |
day, to | מֵֽעִמָּדִ֔י | mēʿimmādî | may-ee-ma-DEE |
then thou shalt find | וּמָצָאתָ֩ | ûmāṣāʾtā | oo-ma-tsa-TA |
two | שְׁנֵ֨י | šĕnê | sheh-NAY |
men | אֲנָשִׁ֜ים | ʾănāšîm | uh-na-SHEEM |
by | עִם | ʿim | eem |
Rachel's | קְבֻרַ֥ת | qĕburat | keh-voo-RAHT |
sepulchre | רָחֵ֛ל | rāḥēl | ra-HALE |
in the border | בִּגְב֥וּל | bigbûl | beeɡ-VOOL |
of Benjamin | בִּנְיָמִ֖ן | binyāmin | been-ya-MEEN |
Zelzah; at | בְּצֶלְצַ֑ח | bĕṣelṣaḥ | beh-tsel-TSAHK |
and they will say | וְאָֽמְר֣וּ | wĕʾāmĕrû | veh-ah-meh-ROO |
unto | אֵלֶ֗יךָ | ʾēlêkā | ay-LAY-ha |
asses The thee, | נִמְצְא֤וּ | nimṣĕʾû | neem-tseh-OO |
which | הָֽאֲתֹנוֹת֙ | hāʾătōnôt | ha-uh-toh-NOTE |
thou wentest | אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER |
to seek | הָלַ֣כְתָּ | hālaktā | ha-LAHK-ta |
are found: | לְבַקֵּ֔שׁ | lĕbaqqēš | leh-va-KAYSH |
lo, and, | וְהִנֵּ֨ה | wĕhinnē | veh-hee-NAY |
thy father | נָטַ֤שׁ | nāṭaš | na-TAHSH |
hath left | אָבִ֙יךָ֙ | ʾābîkā | ah-VEE-HA |
אֶת | ʾet | et | |
care the | דִּבְרֵ֣י | dibrê | deev-RAY |
of the asses, | הָֽאֲתֹנ֔וֹת | hāʾătōnôt | ha-uh-toh-NOTE |
and sorroweth | וְדָאַ֤ג | wĕdāʾag | veh-da-Aɡ |
saying, you, for | לָכֶם֙ | lākem | la-HEM |
What | לֵאמֹ֔ר | lēʾmōr | lay-MORE |
shall I do | מָ֥ה | mâ | ma |
for my son? | אֶֽעֱשֶׂ֖ה | ʾeʿĕśe | eh-ay-SEH |
לִבְנִֽי׃ | libnî | leev-NEE |