ஏசாயா 50:2
ஏசாயா 50:2
நான் வந்தபோது ஒருவனும் இல்லாமற்போனதென்ன? நான் கூப்பிட்டபோது மறுஉத்தரவு கொடுக்க ஒருவனும் இல்லாமற்போனதென்ன? மீட்கக் கூடாதபடிக்கு என் கரம் குறுகிற்றோ? விடுவிக்கிறதற்கு என்னிடத்தில் பெலனில்லாமற்போயிற்றோ? இதோ, என் கண்டிதத்தினாலே கடலை வற்றப்பண்ணி நதிகளை வெட்டாந்தரையாக்கிப்போடுகிறேன்; அவைகளிலுள்ள மீன் தண்ணீரில்லாமல் தாகத்தால் செத்து நாறுகின்றது.
Tamil Indian Revised Version
நான் வந்தபோது ஒருவனும் இல்லாமற்போனதென்ன? நான் கூப்பிட்டபோது மறுமொழி கொடுக்க ஒருவனும் இல்லாமற்போனதென்ன? மீட்கமுடியாதபடிக்கு என் கரம் குறுகிவிட்டதோ? விடுவிக்கிறதற்கு என்னிடத்தில் பெலனில்லாமற்போயிற்றோ? இதோ, என் கடிந்துகொள்ளுதலினாலே கடலை வற்றச்செய்து, நதிகளை வெட்டாந்தரையாக்கிப்போடுகிறேன்; அவைகளிலுள்ள மீன் தண்ணீரில்லாமல் தாகத்தால் செத்து நாற்றமெடுக்கின்றது.
Tamil Easy Reading Version
நான் வீட்டிற்கு வந்தேன். அங்கே யாருமில்லை. நான் அழைத்து அழைத்துப் பார்த்தேன். எவரும் பதில் சொல்லவில்லை. நான் உன்னைக் காப்பாற்ற முடியாது என்று நினைத்தாயா? நான் உனது துன்பங்களிலிருந்து உன்னைக் காப்பாற்றும் வல்லமையைக் கொண்டிருக்கிறேன். பார், நான் கடலை வற்றிப் போகும்படி கட்டளையிட்டால் பிறகு அது வற்றிப்போகும். மீன், தண்ணீரில்லாமல் மரிக்கும். அவற்றின் உடல் அழுகும்.
திருவிவிலியம்
⁽நான் வந்தபோது ஒருவனும்␢ இல்லாமற் போனதேன்?␢ நான் அழைத்தபோது பதில் தர␢ எவனும் இல்லாததேன்?␢ உங்களை மீட்க இயலாதவாறு␢ என்கை சிறுத்துவிட்டதோ?␢ விடுவிக்கக் கூடாதவாறு␢ என் ஆற்றல் குன்றிவிட்டதோ?␢ இதோ என் கடிந்துரையால்␢ கடல்தனை வற்றச் செய்கிறேன்;␢ ஆறுகளைப் பாலையாக்குகிறேன்;␢ அவற்றின் மீன்கள் நீரின்றி நாறுகின்றன;␢ தாகத்தால் சாகின்றன.⁾
King James Version (KJV)
Wherefore, when I came, was there no man? when I called, was there none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot redeem? or have I no power to deliver? behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness: their fish stinketh, because there is no water, and dieth for thirst.
American Standard Version (ASV)
Wherefore, when I came, was there no man? when I called, was there none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot redeem? or have I no power to deliver? Behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness: their fish stink, because there is no water, and die for thirst.
Bible in Basic English (BBE)
Why, then, when I came, was there no man? and no one to give answer to my voice? has my hand become feeble, so that it is unable to take up your cause? or have I no power to make you free? See, at my word the sea becomes dry, I make the rivers a waste land: their fish are dead for need of water, and make an evil smell.
Darby English Bible (DBY)
Wherefore did I come, and there was no man? I called, and there was none to answer? Is my hand at all shortened that I cannot redeem, or have I no power to deliver? behold, at my rebuke I dry up the sea, I make rivers a wilderness; their fish stink because there is no water, and die for thirst.
World English Bible (WEB)
Why, when I came, was there no man? when I called, was there none to answer? Is my hand shortened at all, that it can't redeem? or have I no power to deliver? Behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness: their fish stink, because there is no water, and die for thirst.
Young's Literal Translation (YLT)
Wherefore have I come, and there is no one? I called, and there is none answering, Hath My hand been at all short of redemption? And is there not in me power to deliver? Lo, by My rebuke I dry up a sea, I make rivers a wilderness, Their fish stinketh, for there is no water, And dieth with thirst.
ஏசாயா Isaiah 50:2
| Wherefore, | מַדּ֨וּעַ | maddûaʿ | ma-DOO-ah |
| when I came, | בָּ֜אתִי | bôʾ | boh |
| no | וְאֵ֣ין | ʾayin | ah-YEEN |
| man? | אִ֗ישׁ | ʾîš | eesh |
| when I called, | קָרָֽאתִי֮ | qārāʾ | ka-RA |
| none | וְאֵ֣ין | ʾayin | ah-YEEN |
| to answer? | עוֹנֶה֒ | ʿānâ | ah-NA |
| shortened | הֲקָצ֨וֹר | qāṣar | ka-TSAHR |
| at all, | קָצְרָ֤ה | qāṣar | ka-TSAHR |
| Is my hand | יָדִי֙ | yād | yahd |
| that it cannot redeem? | מִפְּד֔וּת | pĕdût | peh-DOOT |
| or | וְאִם | ʾim | eem |
| have I no | אֵֽין | ʾayin | ah-YEEN |
| בִּ֥י | |||
| power | כֹ֖חַ | kōaḥ | KOH-ak |
| to deliver? | לְהַצִּ֑יל | nāṣal | na-TSAHL |
| behold, | הֵ֣ן | hēn | hane |
| at my rebuke | בְּגַעֲרָתִ֞י | gĕʿārâ | ɡeh-ah-RA |
| I dry up | אַחֲרִ֣יב | ḥārab | ha-RAHV |
| the sea, | יָ֗ם | yām | yahm |
| I make | אָשִׂ֤ים | śûm | soom |
| the rivers | נְהָרוֹת֙ | nāhār | na-HAHR |
| a wilderness: | מִדְבָּ֔ר | midbār | meed-BAHR |
| stinketh, | תִּבְאַ֤שׁ | bāʾaš | ba-ASH |
| their fish | דְּגָתָם֙ | dāgâ | da-ɡA |
| because no | מֵאֵ֣ין | ʾayin | ah-YEEN |
| water, | מַ֔יִם | mayim | ma-YEEM |
| and dieth | וְתָמֹ֖ת | mût | moot |
| for thirst. | בַּצָּמָֽא׃ | ṣāmāʾ | tsa-MA |
Read Full Chapter : ஏசாயா 50
தமிழ் வேதாகமம்