Nepali Bible

Romans 7:2 in Nepali

Romans 7:2
म तिमीहरूलाई एउटा उदाहरण दिदँछुः एकजना पत्नी मानिस आफ्नो लोग्ने बाँचुञ्जेल सम्म उसँगै बस्नु पर्दछ। तर यदि उसको लोग्ने मर्यो भने उ विवाहको निम्ति विवाह विधानबाट मुक्त हुन्छ।

Romans 7:2 in Other Translations

King James Version (KJV)
For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband.

American Standard Version (ASV)
For the woman that hath a husband is bound by law to the husband while he liveth; but if the husband die, she is discharged from the law of the husband.

Bible in Basic English (BBE)
For the woman who has a husband is placed by the law under the power of her husband as long as he is living; but if her husband is dead, she is free from the law of the husband.

Darby English Bible (DBY)
For the married woman is bound by law to her husband so long as he is alive; but if the husband should die, she is clear from the law of the husband:

World English Bible (WEB)
For the woman that has a husband is bound by law to the husband while he lives, but if the husband dies, she is discharged from the law of the husband.

Young's Literal Translation (YLT)
for the married woman to the living husband hath been bound by law, and if the husband may die, she hath been free from the law of the husband;

the ho oh
For γὰρ gar gahr
which hath an husband ὕπανδρος hypandros YOO-pahn-throse
woman γυνὴ gynē gyoo-NAY
he τῷ ho oh
so long as liveth; ζῶντι zaō ZA-oh
to husband ἀνδρὶ anēr ah-NARE
is bound δέδεται deō THAY-oh
by the law νόμῳ· nomos NOH-mose
if ἐὰν ean ay-AN
but δὲ de thay
be dead, ἀποθάνῃ apothnēskō ah-poh-THNAY-skoh
the ho oh
husband ἀνήρ anēr ah-NARE
she is loosed κατήργηται katargeō ka-tahr-GAY-oh
from ἀπὸ apo ah-POH
the τοῦ ho oh
law νόμου nomos NOH-mose
τοῦ ho oh
of husband. ἀνδρός anēr ah-NARE