Gujarati Bible

Exodus 16:3 in Gujarati

Exodus 16:3
તે લોકોએ મૂસા અને હારુનને કહ્યું, “કઈ નહિ તો આપણે માંસથી ભરેલા વાસણ પાસે પેટ ભરાય ત્યાં સુધી ખાતા બેઠા હતાં. જો યહોવાએ અમને મિસરમાં માંરી નાખ્યા હોત તો સારું થાત. તમે તો સમગ્ર સમાંજને ભૂખે માંરી નાખવા આ રણમાં લાવ્યા છો.”

Exodus 16:3 in Other Translations

King James Version (KJV)
And the children of Israel said unto them, Would to God we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the flesh pots, and when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.

American Standard Version (ASV)
and the children of Israel said unto them, Would that we had died by the hand of Jehovah in the land of Egypt, when we sat by the flesh-pots, when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.

Bible in Basic English (BBE)
And the children of Israel said to them, It would have been better for the Lord to have put us to death in the land of Egypt, where we were seated by the flesh-pots and had bread enough for our needs; for you have taken us out to this waste of sand, to put all this people to death through need of food.

Darby English Bible (DBY)
And the children of Israel said to them, Would that we had died by the hand of Jehovah in the land of Egypt, when we sat by the flesh-pots, when we ate bread to the full; for ye have brought us out into this wilderness, to kill this whole congregation with hunger!

Webster's Bible (WBT)
And the children of Israel said to them, O that we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the flesh-pots, and when we did eat bread to the full: for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.

World English Bible (WEB)
and the children of Israel said to them, "We wish that we had died by the hand of Yahweh in the land of Egypt, when we sat by the flesh-pots, when we ate our fill of bread, for you have brought us out into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger."

Young's Literal Translation (YLT)
and the sons of Israel say unto them, `Oh that we had died by the hand of Jehovah in the land of Egypt, in our sitting by the flesh-pot, in our eating bread to satiety -- for ye have brought us out unto this wilderness to put all this assembly to death with hunger.'

said וַיֹּֽאמְר֨וּ ʾāmar ah-MAHR
unto אֲלֵהֶ֜ם ʾēl ale
And the children בְּנֵ֣י bēn bane
of Israel יִשְׂרָאֵ֗ל yiśrāʾēl yees-ra-ALE
them, Would to God מִֽי mee
יִתֵּ֨ן nātan na-TAHN
we had died מוּתֵ֤נוּ mût moot
by the hand בְיַד yād yahd
of the Lord יְהוָה֙ yĕhōwâ yeh-hoh-VA
in the land בְּאֶ֣רֶץ ʾereṣ eh-RETS
of Egypt, מִצְרַ֔יִם miṣrayim meets-ra-YEEM
when we sat בְּשִׁבְתֵּ֙נוּ֙ yāšab ya-SHAHV
by עַל ʿal al
pots, סִ֣יר sîr seer
the flesh הַבָּשָׂ֔ר bāśār ba-SAHR
when we did eat בְּאָכְלֵ֥נוּ ʾākal ah-HAHL
bread לֶ֖חֶם leḥem leh-HEM
to the full; לָשֹׂ֑בַע śōbaʿ soh-VA
for כִּֽי kee
ye have brought us forth הוֹצֵאתֶ֤ם yāṣāʾ ya-TSA
אֹתָ֙נוּ֙ ʾēt ate
into אֶל ʾēl ale
wilderness, הַמִּדְבָּ֣ר midbār meed-BAHR
this הַזֶּ֔ה ze zeh
to kill לְהָמִ֛ית mût moot
אֶת ʾēt ate
whole כָּל kōl kole
assembly הַקָּהָ֥ל qāhāl ka-HAHL
this הַזֶּ֖ה ze zeh
with hunger. בָּֽרָעָֽב׃ rāʿāb ra-AV