சங்கீதம் 60
Psalm 60:2 in Tamil
சங்கீதம் 60:2
பூமியை அதிரப்பண்ணி, அதை வெடிப்பாக்கினீர்; அதின் வெடிப்புகளைப் பொருந்தப்பண்ணும்; அது அசைகின்றது.
Tamil Indian Revised Version
பூமியை அதிரச்செய்து, அதை வெடிப்பாக்கினீர்; அதின் வெடிப்புகளைப் பொருந்தச்செய்யும்; அது அசைகிறது.
Tamil Easy Reading Version
நீர் பூமியை அசைத்து அதைப் பிளக்கப் பண்ணினீர். நம் உலகம் பிரிந்து விழுந்தது. அருள் கூர்ந்து அவற்றை ஒன்றாக இணைத்து விடும்.
Thiru Viviliam
⁽நிலத்தை நீர் அதிரச் செய்தீர்;␢ அதில் பிளவு உண்டாகச் செய்தீர்;␢ அதன் வெடிப்புகளைச் சீர்ப்படுத்தும்,␢ அது ஆட்டம் கண்டுள்ளது;⁾
Roman Transliteration
Poomiyai athirappannnni, athai vetippaakkineer; athin vetippukalaip porunthappannnum; athu asaikintathu.
Psalm 60:2 in Other Translations
King James Version (KJV)
Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh.
American Standard Version (ASV)
Thou hast made the land to tremble; thou hast rent it: Heal the breaches thereof; for it shaketh.
Bible in Basic English (BBE)
By the power of your hand the earth is shaking and broken; make it strong again, for it is moved.
Darby English Bible (DBY)
Thou hast made the earth to tremble, thou hast rent it: heal the breaches thereof; for it shaketh.
World English Bible (WEB)
You have made the land tremble. You have torn it. Mend its fractures, For it quakes.
Young's Literal Translation (YLT)
Thou hast caused the land to tremble, Thou hast broken it, Heal its breaches, for it hath moved.
சங்கீதம் Psalm 60:2
பூமியை அதிரப்பண்ணி, அதை வெடிப்பாக்கினீர்; அதின் வெடிப்புகளைப் பொருந்தப்பண்ணும்; அது அசைகின்றது.
Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh.| to tremble; | הִרְעַ֣שְׁתָּה | rāʿaš | ra-ASH |
| Thou hast made the earth | אֶ֣רֶץ | ʾereṣ | eh-RETS |
| thou hast broken | פְּצַמְתָּ֑הּ | pāṣam | pa-TSAHM |
| it: heal | רְפָ֖ה | rāpāʾ | ra-FA |
| the breaches | שְׁבָרֶ֣יהָ | šeber | sheh-VER |
| thereof; for | כִי | kî | kee |
| it shaketh. | מָֽטָה׃ | môṭ | mote |
Read Full Chapter : Psalm 60