Bengali Bible

Jeremiah 19:4 in Bengali

Jeremiah 19:4
যিহূদার লোকরা আমাকে পরিত্যাগ করেছে বলে আমি এগুলো ঘষ্টাবো| তারা এই দেশটাকে বিদেশী দেবতাদের জায়গা বানিয়ে তুলেছে| যিহূদার লোকরা অন্য দেবতাদের জন্য এই জায়গায় হোমবলি দিয়েছে| তারা অনেক আগে ঐ মূর্ত্তির পূজা করত না| তাদের পূর্বপুরুষরাও ঐ নতুন মূর্ত্তির পূজা করত না| এগুলি সব অন্যান্য দেশের নতুন দেবতা| যিহূদার রাজা এই দেশের মাটি নিরীহ শিশুদের রক্তে ভিজিযেছে|

Jeremiah 19:4 in Other Translations

King James Version (KJV)
Because they have forsaken me, and have estranged this place, and have burned incense in it unto other gods, whom neither they nor their fathers have known, nor the kings of Judah, and have filled this place with the blood of innocents;

American Standard Version (ASV)
Because they have forsaken me, and have estranged this place, and have burned incense in it unto other gods, that they knew not, they and their fathers and the kings of Judah; and have filled this place with the blood of innocents,

Bible in Basic English (BBE)
Because they have given me up, and made this place a strange place, burning perfumes in it to other gods, of whom they and their fathers and the kings of Judah had no knowledge; and they have made this place full of the blood of those who have done no wrong;

Darby English Bible (DBY)
because they have forsaken me, and have estranged this place [from me], and have burned incense in it unto other gods, whom neither they nor their fathers have known, nor the kings of Judah; and have filled this place with the blood of innocents;

World English Bible (WEB)
Because they have forsaken me, and have estranged this place, and have burned incense in it to other gods, that they didn't know, they and their fathers and the kings of Judah; and have filled this place with the blood of innocents,

Young's Literal Translation (YLT)
because that they have forsaken Me, and make known this place, and make perfume in it to other gods, that they knew not, they and their fathers, and the kings of Judah, and they have filled this place `with' innocent blood,

Because יַ֣עַן׀ yaʿan ya-AN
אֲשֶׁ֣ר ʾăšer uh-SHER
they have forsaken עֲזָבֻ֗נִי ʿāzab ah-ZAHV
me, and have estranged וַֽיְנַכְּר֞וּ nākar na-HAHR
אֶת ʾēt ate
place, הַמָּק֤וֹם māqôm ma-KOME
this הַזֶּה֙ ze zeh
and have burned incense וַיְקַטְּרוּ qāṭar ka-TAHR
בוֹ֙
gods, לֵאלֹהִ֣ים ʾĕlōhîm ay-loh-HEEM
in it unto other אֲחֵרִ֔ים ʾaḥēr ah-HARE
whom אֲשֶׁ֧ר ʾăšer uh-SHER
neither לֹֽא lōʾ loh
have known, יְדָע֛וּם yādaʿ ya-DA
they הֵ֥מָּה hēm hame
nor their fathers וַאֲבֽוֹתֵיהֶ֖ם ʾāb av
nor the kings וּמַלְכֵ֣י melek meh-LEK
of Judah, יְהוּדָ֑ה yĕhûdâ yeh-hoo-DA
and have filled וּמָֽלְא֛וּ mālēʾ ma-LAY
אֶת ʾēt ate
place הַמָּק֥וֹם māqôm ma-KOME
this הַזֶּ֖ה ze zeh
with the blood דַּ֥ם dām dahm
of innocents; נְקִיִּֽם׃ nāqî na-KEE