2 роЪро╛роорпБро╡рпЗро▓рпН 16
5 родро╛ро╡рпАродрпБро░ро╛роЬро╛ рокроХрпВро░ро┐роорпНроороЯрпНроЯрпБроорпН ро╡роирпНродрокрпЛродрпБ, роЗродрпЛ, роЪро╡рпБро▓рпН ро╡рпАроЯрпНроЯрпБ ро╡роорпНроЪродрпНродро╛ройро╛ропро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ роХрпЗро░ро╛ро╡ро┐ройрпН роХрпБрооро╛ро░ройро╛роХро┐роп роЪрпАроорпЗропро┐ роОройрпНройрпБроорпН рокрпЗро░рпБро│рпНро│ роТро░рпБ рооройрпБро╖ройрпН роЕроЩрпНроХрпЗропро┐ро░рпБроирпНродрпБ рокрпБро▒рокрпНрокроЯрпНроЯрпБ, родрпВро╖ро┐родрпНродрпБроХрпНроХрпКрогрпНроЯрпЗ роироЯроирпНродрпБро╡роирпНродрпБ,
6 роЪроХро▓ роЬройроЩрпНроХро│рпБроорпН, роЪроХро▓ рокро▓роЪро╛ро▓ро┐роХро│рпБроорпН, родро╛ро╡рпАродро┐ройрпН ро╡ро▓родрпБрокрпБро▒рооро╛роХро╡рпБроорпН роЗроЯродрпБрокрпБро▒рооро╛роХро╡рпБроорпН роироЯроХрпНроХрпИропро┐ро▓рпН, родро╛ро╡рпАродро┐ройрпНроорпЗро▓рпБроорпН, родро╛ро╡рпАродрпБро░ро╛роЬро╛ро╡рпБроЯрпИроп роЪроХро▓ роКро┤ро┐ропроХрпНроХро╛ро░ро░рпНроорпЗро▓рпБроорпН роХро▒рпНроХро│рпИ роОро▒ро┐роирпНродро╛ройрпН.
7 роЪрпАроорпЗропро┐ роЕро╡ройрпИродрпН родрпВро╖ро┐родрпНродрпБ: роЗро░родрпНродрокрпНрокро┐ро░ро┐ропройрпЗ, рокрпЗро▓ро┐ропро╛ро│ро┐ройрпН рооройрпБро╖ройрпЗ, родрпКро▓рпИроирпНродрпБрокрпЛ, родрпКро▓рпИроирпНродрпБрокрпЛ.
8 роЪро╡рпБро▓ро┐ройрпН ро╕рпНродро▓родрпНродро┐ро▓рпН ро░ро╛роЬро╛ро╡ро╛рой роЙройрпНроорпЗро▓рпН роХро░рпНродрпНродро░рпН роЪро╡рпБро▓рпН ро╡рпАроЯрпНроЯро╛ро░ро┐ройрпН роЗро░родрпНродрокрпНрокро┤ро┐ропрпИродрпН родро┐ро░рпБроорпНрокрокрпНрокрогрпНрогро┐ройро╛ро░рпН; роХро░рпНродрпНродро░рпН ро░ро╛роЬрпНропрокро╛ро░родрпНродрпИ роЙройрпН роХрпБрооро╛ро░ройро╛роХро┐роп роЕрокрпНроЪро▓рпЛрооро┐ройрпН роХрпИропро┐ро▓рпН роТрокрпНрокрпБроХрпНроХрпКроЯрпБродрпНродро╛ро░рпН; роЗрокрпНрокрпЛродрпБроорпН роЗродрпЛ, роЙройрпН роЕроХрпНроХро┐ро░роородрпНродро┐ро▓рпН роЕроХрокрпНрокроЯрпНроЯро╛ропрпН: роирпА роЗро░родрпНродрокрпНрокро┐ро░ро┐ропройро╛рой рооройрпБро╖ройрпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
9 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роЪрпЖро░рпБропро╛ро╡ро┐ройрпН роХрпБрооро╛ро░ройрпН роЕрокро┐роЪро╛ропрпН ро░ро╛роЬро╛ро╡рпИ роирпЛроХрпНроХро┐: роЕроирпНродроЪрпН роЪрпЖродрпНродроиро╛ропрпН ро░ро╛роЬро╛ро╡ро╛роХро┐роп роОройрпН роЖрогрпНроЯро╡ройрпИ родрпВро╖ро┐рокрпНрокро╛ройрпЗройрпН? роиро╛ройрпН рокрпЛропрпН роЕро╡ройрпН родро▓рпИропрпИ ро╡ро╛роЩрпНроХро┐рокрпНрокрпЛроЯроЯрпНроЯрпБроорпЗ роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
10 роЕродро▒рпНроХрпБ ро░ро╛роЬро╛: роЪрпЖро░рпБропро╛ро╡ро┐ройрпН роХрпБрооро╛ро░ро░рпЗ, роОройроХрпНроХрпБроорпН роЙроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБроорпН роОройрпНрой? роЕро╡ройрпН роОройрпНройрпИродрпН родрпВро╖ро┐роХрпНроХроЯрпНроЯрпБроорпН: родро╛ро╡рпАродрпИродрпН родрпВро╖ро┐роХрпНроХро╡рпЗрогрпНроЯрпБроорпН роОройрпНро▒рпБ роХро░рпНродрпНродро░рпН роЕро╡ройрпБроХрпНроХрпБроЪрпН роЪрпКройрпНройро╛ро░рпН; роЖроХрпИропро╛ро▓рпН роПройрпН роЗрокрпНрокроЯро┐роЪрпН роЪрпЖропрпНроХро┐ро▒ро╛ропрпН роОройрпНро▒рпБ роХрпЗроЯрпНроХродрпНродроХрпНроХро╡ройрпН ропро╛ро░рпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
11 рокро┐ройрпНройрпБроорпН родро╛ро╡рпАродрпБ роЕрокро┐роЪро╛ропрпИропрпБроорпН родройрпН роКро┤ро┐ропроХрпНроХро╛ро░ро░рпН роОро▓рпНро▓ро╛ро░рпИропрпБроорпН рокро╛ро░рпНродрпНродрпБ: роЗродрпЛ, роОройрпН роХро░рпНрокрпНрокрокрпНрокро┐ро▒рокрпНрокро╛рой роОройрпН роХрпБрооро╛ро░ройрпЗ роОройрпН рокро┐ро░ро╛рогройрпИ ро╡ро╛роЩрпНроХродрпНродрпЗроЯрпБроорпНрокрпЛродрпБ, роЗроирпНродрокрпН рокрпЖройрпНропроорпАройройрпН роОродрпНродройрпИ роЕродро┐роХрооро╛ропрпНроЪрпН роЪрпЖропрпНро╡ро╛ройрпН, роЕро╡ройрпН родрпВро╖ро┐роХрпНроХроЯрпНроЯрпБроорпН; роЕрокрпНрокроЯро┐роЪрпН роЪрпЖропрпНроп роХро░рпНродрпНродро░рпН роЕро╡ройрпБроХрпНроХрпБроХрпН роХроЯрпНроЯро│рпИропро┐роЯрпНроЯро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ро╛ро░рпН.
12 роТро░рпБро╡рпЗро│рпИ роХро░рпНродрпНродро░рпН роОройрпН роЪро┐ро▒рпБроорпИропрпИрокрпН рокро╛ро░рпНродрпНродрпБ, роЗроирпНрод роиро╛ро│ро┐ро▓рпН роЕро╡ройрпН роиро┐роирпНродро┐родрпНрод роиро┐роирпНродройрпИроХрпНроХрпБрокрпН рокродро┐ро▓ро╛роХ роОройроХрпНроХрпБ роиройрпНроорпИропрпИроЪрпН роЪро░ро┐роХрпНроХроЯрпНроЯрпБро╡ро╛ро░рпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
13 роЕрокрпНрокроЯро┐ропрпЗ родро╛ро╡рпАродрпБроорпН роЕро╡ройрпН рооройрпБро╖ро░рпБроорпН ро╡ро┤ро┐ропрпЗ роироЯроирпНродрпБрокрпЛройро╛ро░рпНроХро│рпН; роЪрпАроорпЗропро┐ропрпБроорпН рооро▓рпИропро┐ройрпН рокроХрпНроХродрпНродро┐ро▓рпЗ роЕро╡ройрпБроХрпНроХрпБ роОродро┐ро░ро╛роХ роироЯроирпНродрпБ родрпВро╖ро┐родрпНродрпБ, роЕро╡ройрпБроХрпНроХрпБ роОродро┐ро░ро╛роХроХрпН роХро▒рпНроХро│рпИ роОро▒ро┐роирпНродрпБ, роорогрпНрогрпИродрпН родрпВро▒рпНро▒ро┐роХрпНроХрпКрогрпНроЯрпЗ ро╡роирпНродро╛ройрпН.
14 ро░ро╛роЬро╛ро╡рпБроорпН роЕро╡ройрпЛроЯро┐ро░рпБроирпНрод роЪроХро▓ роЬройроЩрпНроХро│рпБроорпН ро╡ро┐роЯро╛ропрпНродрпНродро╡ро░рпНроХро│ро╛ропрпН родроЩрпНроХрпБрооро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпЗ роЪрпЗро░рпНроирпНродрпБ, роЗро│рпИрокрпНрокро╛ро▒ро┐ройро╛ро░рпНроХро│рпН.
15 роЕрокрпНроЪро▓рпЛроорпБроорпН роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпН рооройрпБро╖ро░ро╛роХро┐роп роЪроХро▓ роЬройроЩрпНроХро│рпБроорпН роЕро╡ройрпЛроЯрпЗроХрпВроЯ роЕроХро┐родрпНродрпЛрокрпНрокрпЗро▓рпБроорпН роОро░рпБроЪро▓рпЗроорпБроХрпНроХрпБ ро╡роирпНродро╛ро░рпНроХро│рпН.
16 роЕро▒рпНроХро┐ропройро╛роХро┐роп роКроЪро╛ропрпН роОройрпНройрпБроорпН родро╛ро╡рпАродро┐ройрпН роЪро┐роирпЗроХро┐родройрпН роЕрокрпНроЪро▓рпЛрооро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН ро╡роирпНродрокрпЛродрпБ, роКроЪро╛ропрпН роЕрокрпНроЪро▓рпЛроорпИ роирпЛроХрпНроХро┐: ро░ро╛роЬро╛ро╡рпЗ ро╡ро╛ро┤рпНроХ, ро░ро╛роЬро╛ро╡рпЗ ро╡ро╛ро┤рпНроХ роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
17 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роЕрокрпНроЪро▓рпЛроорпН роКроЪро╛ропрпИрокрпН рокро╛ро░рпНродрпНродрпБ: роЙройрпН роЪро┐роирпЗроХро┐родройрпНроорпЗро▓рпН роЙройроХрпНроХрпБ роЗро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ родропрпИ роЗродрпБродро╛ройрпЛ? роЙройрпН роЪро┐роирпЗроХро┐родройрпЛроЯрпЗ роирпА рокрпЛроХро╛родрпЗрокрпЛройродрпБ роОройрпНрой роОройрпНро▒рпБ роХрпЗроЯрпНроЯро╛ройрпН.
18 роЕродро▒рпНроХрпБ роКроЪро╛ропрпН роЕрокрпНроЪро▓рпЛроорпИ роирпЛроХрпНроХро┐ роЕрокрпНрокроЯро┐ роЕро▓рпНро▓, роХро░рпНродрпНродро░рпБроорпН роЗроирпНрод роЬройроЩрпНроХро│рпБроорпН роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпН рооройрпБро╖ро░ройрпИро╡ро░рпБроорпН родрпЖро░ро┐роирпНродрпБроХрпКро│рпНро│рпБроХро┐ро▒ро╡ро░рпИропрпЗ роиро╛ройрпН роЪрпЗро░рпНроирпНродрпБ роЕро╡ро░рпЛроЯрпЗ роЗро░рпБрокрпНрокрпЗройрпН.
19 роЗродрпБро╡рпБроорпН роЕро▓рпНро▓ро╛рооро▓рпН, роиро╛ройрпН ропро╛ро░ро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН роЪрпЗро╡ро┐рокрпНрокрпЗройрпН? роЕро╡ро░рпБроЯрпИроп роХрпБрооро╛ро░ройро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН роЕро▓рпНро▓ро╡ро╛? роЙроорпНроорпБроЯрпИроп родроХрокрпНрокройро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН роОрокрпНрокроЯро┐ роЪрпЗро╡ро┐родрпНродрпЗройрпЛ, роЕрокрпНрокроЯро┐ропрпЗ роЙроорпНрооро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпБроорпН роЪрпЗро╡ро┐рокрпНрокрпЗройрпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
5 And when king David came to Bahurim, behold, thence came out a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera: he came forth, and cursed still as he came.
6 And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
7 And thus said Shimei when he cursed, Come out, come out, thou bloody man, and thou man of Belial:
8 The Lord hath returned upon thee all the blood of the house of Saul, in whose stead thou hast reigned; and the Lord hath delivered the kingdom into the hand of Absalom thy son: and, behold, thou art taken in thy mischief, because thou art a bloody man.
9 Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.
10 And the king said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah? so let him curse, because the Lord hath said unto him, Curse David. Who shall then say, Wherefore hast thou done so?
11 And David said to Abishai, and to all his servants, Behold, my son, which came forth of my bowels, seeketh my life: how much more now may this Benjamite do it? let him alone, and let him curse; for the Lord hath bidden him.
12 It may be that the Lord will look on mine affliction, and that the Lord will requite me good for his cursing this day.
13 And as David and his men went by the way, Shimei went along on the hillтАЩs side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust.
14 And the king, and all the people that were with him, came weary, and refreshed themselves there.
15 And Absalom, and all the people the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him.
16 And it came to pass, when Hushai the Archite, DavidтАЩs friend, was come unto Absalom, that Hushai said unto Absalom, God save the king, God save the king.
17 And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend?
18 And Hushai said unto Absalom, Nay; but whom the Lord, and this people, and all the men of Israel, choose, his will I be, and with him will I abide.
19 And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy fatherтАЩs presence, so will I be in thy presence.
2 Samuel 16 in Tamil and English
5 родро╛ро╡рпАродрпБро░ро╛роЬро╛ рокроХрпВро░ро┐роорпНроороЯрпНроЯрпБроорпН ро╡роирпНродрокрпЛродрпБ, роЗродрпЛ, роЪро╡рпБро▓рпН ро╡рпАроЯрпНроЯрпБ ро╡роорпНроЪродрпНродро╛ройро╛ропро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ роХрпЗро░ро╛ро╡ро┐ройрпН роХрпБрооро╛ро░ройро╛роХро┐роп роЪрпАроорпЗропро┐ роОройрпНройрпБроорпН рокрпЗро░рпБро│рпНро│ роТро░рпБ рооройрпБро╖ройрпН роЕроЩрпНроХрпЗропро┐ро░рпБроирпНродрпБ рокрпБро▒рокрпНрокроЯрпНроЯрпБ, родрпВро╖ро┐родрпНродрпБроХрпНроХрпКрогрпНроЯрпЗ роироЯроирпНродрпБро╡роирпНродрпБ,
And when king David came to Bahurim, behold, thence came out a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera: he came forth, and cursed still as he came.
6 роЪроХро▓ роЬройроЩрпНроХро│рпБроорпН, роЪроХро▓ рокро▓роЪро╛ро▓ро┐роХро│рпБроорпН, родро╛ро╡рпАродро┐ройрпН ро╡ро▓родрпБрокрпБро▒рооро╛роХро╡рпБроорпН роЗроЯродрпБрокрпБро▒рооро╛роХро╡рпБроорпН роироЯроХрпНроХрпИропро┐ро▓рпН, родро╛ро╡рпАродро┐ройрпНроорпЗро▓рпБроорпН, родро╛ро╡рпАродрпБро░ро╛роЬро╛ро╡рпБроЯрпИроп роЪроХро▓ роКро┤ро┐ропроХрпНроХро╛ро░ро░рпНроорпЗро▓рпБроорпН роХро▒рпНроХро│рпИ роОро▒ро┐роирпНродро╛ройрпН.
And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
7 роЪрпАроорпЗропро┐ роЕро╡ройрпИродрпН родрпВро╖ро┐родрпНродрпБ: роЗро░родрпНродрокрпНрокро┐ро░ро┐ропройрпЗ, рокрпЗро▓ро┐ропро╛ро│ро┐ройрпН рооройрпБро╖ройрпЗ, родрпКро▓рпИроирпНродрпБрокрпЛ, родрпКро▓рпИроирпНродрпБрокрпЛ.
And thus said Shimei when he cursed, Come out, come out, thou bloody man, and thou man of Belial:
8 роЪро╡рпБро▓ро┐ройрпН ро╕рпНродро▓родрпНродро┐ро▓рпН ро░ро╛роЬро╛ро╡ро╛рой роЙройрпНроорпЗро▓рпН роХро░рпНродрпНродро░рпН роЪро╡рпБро▓рпН ро╡рпАроЯрпНроЯро╛ро░ро┐ройрпН роЗро░родрпНродрокрпНрокро┤ро┐ропрпИродрпН родро┐ро░рпБроорпНрокрокрпНрокрогрпНрогро┐ройро╛ро░рпН; роХро░рпНродрпНродро░рпН ро░ро╛роЬрпНропрокро╛ро░родрпНродрпИ роЙройрпН роХрпБрооро╛ро░ройро╛роХро┐роп роЕрокрпНроЪро▓рпЛрооро┐ройрпН роХрпИропро┐ро▓рпН роТрокрпНрокрпБроХрпНроХрпКроЯрпБродрпНродро╛ро░рпН; роЗрокрпНрокрпЛродрпБроорпН роЗродрпЛ, роЙройрпН роЕроХрпНроХро┐ро░роородрпНродро┐ро▓рпН роЕроХрокрпНрокроЯрпНроЯро╛ропрпН: роирпА роЗро░родрпНродрокрпНрокро┐ро░ро┐ропройро╛рой рооройрпБро╖ройрпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
The Lord hath returned upon thee all the blood of the house of Saul, in whose stead thou hast reigned; and the Lord hath delivered the kingdom into the hand of Absalom thy son: and, behold, thou art taken in thy mischief, because thou art a bloody man.
9 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роЪрпЖро░рпБропро╛ро╡ро┐ройрпН роХрпБрооро╛ро░ройрпН роЕрокро┐роЪро╛ропрпН ро░ро╛роЬро╛ро╡рпИ роирпЛроХрпНроХро┐: роЕроирпНродроЪрпН роЪрпЖродрпНродроиро╛ропрпН ро░ро╛роЬро╛ро╡ро╛роХро┐роп роОройрпН роЖрогрпНроЯро╡ройрпИ родрпВро╖ро┐рокрпНрокро╛ройрпЗройрпН? роиро╛ройрпН рокрпЛропрпН роЕро╡ройрпН родро▓рпИропрпИ ро╡ро╛роЩрпНроХро┐рокрпНрокрпЛроЯроЯрпНроЯрпБроорпЗ роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.
10 роЕродро▒рпНроХрпБ ро░ро╛роЬро╛: роЪрпЖро░рпБропро╛ро╡ро┐ройрпН роХрпБрооро╛ро░ро░рпЗ, роОройроХрпНроХрпБроорпН роЙроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБроорпН роОройрпНрой? роЕро╡ройрпН роОройрпНройрпИродрпН родрпВро╖ро┐роХрпНроХроЯрпНроЯрпБроорпН: родро╛ро╡рпАродрпИродрпН родрпВро╖ро┐роХрпНроХро╡рпЗрогрпНроЯрпБроорпН роОройрпНро▒рпБ роХро░рпНродрпНродро░рпН роЕро╡ройрпБроХрпНроХрпБроЪрпН роЪрпКройрпНройро╛ро░рпН; роЖроХрпИропро╛ро▓рпН роПройрпН роЗрокрпНрокроЯро┐роЪрпН роЪрпЖропрпНроХро┐ро▒ро╛ропрпН роОройрпНро▒рпБ роХрпЗроЯрпНроХродрпНродроХрпНроХро╡ройрпН ропро╛ро░рпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
And the king said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah? so let him curse, because the Lord hath said unto him, Curse David. Who shall then say, Wherefore hast thou done so?
11 рокро┐ройрпНройрпБроорпН родро╛ро╡рпАродрпБ роЕрокро┐роЪро╛ропрпИропрпБроорпН родройрпН роКро┤ро┐ропроХрпНроХро╛ро░ро░рпН роОро▓рпНро▓ро╛ро░рпИропрпБроорпН рокро╛ро░рпНродрпНродрпБ: роЗродрпЛ, роОройрпН роХро░рпНрокрпНрокрокрпНрокро┐ро▒рокрпНрокро╛рой роОройрпН роХрпБрооро╛ро░ройрпЗ роОройрпН рокро┐ро░ро╛рогройрпИ ро╡ро╛роЩрпНроХродрпНродрпЗроЯрпБроорпНрокрпЛродрпБ, роЗроирпНродрокрпН рокрпЖройрпНропроорпАройройрпН роОродрпНродройрпИ роЕродро┐роХрооро╛ропрпНроЪрпН роЪрпЖропрпНро╡ро╛ройрпН, роЕро╡ройрпН родрпВро╖ро┐роХрпНроХроЯрпНроЯрпБроорпН; роЕрокрпНрокроЯро┐роЪрпН роЪрпЖропрпНроп роХро░рпНродрпНродро░рпН роЕро╡ройрпБроХрпНроХрпБроХрпН роХроЯрпНроЯро│рпИропро┐роЯрпНроЯро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ро╛ро░рпН.
And David said to Abishai, and to all his servants, Behold, my son, which came forth of my bowels, seeketh my life: how much more now may this Benjamite do it? let him alone, and let him curse; for the Lord hath bidden him.
12 роТро░рпБро╡рпЗро│рпИ роХро░рпНродрпНродро░рпН роОройрпН роЪро┐ро▒рпБроорпИропрпИрокрпН рокро╛ро░рпНродрпНродрпБ, роЗроирпНрод роиро╛ро│ро┐ро▓рпН роЕро╡ройрпН роиро┐роирпНродро┐родрпНрод роиро┐роирпНродройрпИроХрпНроХрпБрокрпН рокродро┐ро▓ро╛роХ роОройроХрпНроХрпБ роиройрпНроорпИропрпИроЪрпН роЪро░ро┐роХрпНроХроЯрпНроЯрпБро╡ро╛ро░рпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
It may be that the Lord will look on mine affliction, and that the Lord will requite me good for his cursing this day.
13 роЕрокрпНрокроЯро┐ропрпЗ родро╛ро╡рпАродрпБроорпН роЕро╡ройрпН рооройрпБро╖ро░рпБроорпН ро╡ро┤ро┐ропрпЗ роироЯроирпНродрпБрокрпЛройро╛ро░рпНроХро│рпН; роЪрпАроорпЗропро┐ропрпБроорпН рооро▓рпИропро┐ройрпН рокроХрпНроХродрпНродро┐ро▓рпЗ роЕро╡ройрпБроХрпНроХрпБ роОродро┐ро░ро╛роХ роироЯроирпНродрпБ родрпВро╖ро┐родрпНродрпБ, роЕро╡ройрпБроХрпНроХрпБ роОродро┐ро░ро╛роХроХрпН роХро▒рпНроХро│рпИ роОро▒ро┐роирпНродрпБ, роорогрпНрогрпИродрпН родрпВро▒рпНро▒ро┐роХрпНроХрпКрогрпНроЯрпЗ ро╡роирпНродро╛ройрпН.
And as David and his men went by the way, Shimei went along on the hillтАЩs side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust.
14 ро░ро╛роЬро╛ро╡рпБроорпН роЕро╡ройрпЛроЯро┐ро░рпБроирпНрод роЪроХро▓ роЬройроЩрпНроХро│рпБроорпН ро╡ро┐роЯро╛ропрпНродрпНродро╡ро░рпНроХро│ро╛ропрпН родроЩрпНроХрпБрооро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпЗ роЪрпЗро░рпНроирпНродрпБ, роЗро│рпИрокрпНрокро╛ро▒ро┐ройро╛ро░рпНроХро│рпН.
And the king, and all the people that were with him, came weary, and refreshed themselves there.
15 роЕрокрпНроЪро▓рпЛроорпБроорпН роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпН рооройрпБро╖ро░ро╛роХро┐роп роЪроХро▓ роЬройроЩрпНроХро│рпБроорпН роЕро╡ройрпЛроЯрпЗроХрпВроЯ роЕроХро┐родрпНродрпЛрокрпНрокрпЗро▓рпБроорпН роОро░рпБроЪро▓рпЗроорпБроХрпНроХрпБ ро╡роирпНродро╛ро░рпНроХро│рпН.
And Absalom, and all the people the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him.
16 роЕро▒рпНроХро┐ропройро╛роХро┐роп роКроЪро╛ропрпН роОройрпНройрпБроорпН родро╛ро╡рпАродро┐ройрпН роЪро┐роирпЗроХро┐родройрпН роЕрокрпНроЪро▓рпЛрооро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН ро╡роирпНродрокрпЛродрпБ, роКроЪро╛ропрпН роЕрокрпНроЪро▓рпЛроорпИ роирпЛроХрпНроХро┐: ро░ро╛роЬро╛ро╡рпЗ ро╡ро╛ро┤рпНроХ, ро░ро╛роЬро╛ро╡рпЗ ро╡ро╛ро┤рпНроХ роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
And it came to pass, when Hushai the Archite, DavidтАЩs friend, was come unto Absalom, that Hushai said unto Absalom, God save the king, God save the king.
17 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роЕрокрпНроЪро▓рпЛроорпН роКроЪро╛ропрпИрокрпН рокро╛ро░рпНродрпНродрпБ: роЙройрпН роЪро┐роирпЗроХро┐родройрпНроорпЗро▓рпН роЙройроХрпНроХрпБ роЗро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ родропрпИ роЗродрпБродро╛ройрпЛ? роЙройрпН роЪро┐роирпЗроХро┐родройрпЛроЯрпЗ роирпА рокрпЛроХро╛родрпЗрокрпЛройродрпБ роОройрпНрой роОройрпНро▒рпБ роХрпЗроЯрпНроЯро╛ройрпН.
And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend?
18 роЕродро▒рпНроХрпБ роКроЪро╛ропрпН роЕрокрпНроЪро▓рпЛроорпИ роирпЛроХрпНроХро┐ роЕрокрпНрокроЯро┐ роЕро▓рпНро▓, роХро░рпНродрпНродро░рпБроорпН роЗроирпНрод роЬройроЩрпНроХро│рпБроорпН роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпН рооройрпБро╖ро░ройрпИро╡ро░рпБроорпН родрпЖро░ро┐роирпНродрпБроХрпКро│рпНро│рпБроХро┐ро▒ро╡ро░рпИропрпЗ роиро╛ройрпН роЪрпЗро░рпНроирпНродрпБ роЕро╡ро░рпЛроЯрпЗ роЗро░рпБрокрпНрокрпЗройрпН.
And Hushai said unto Absalom, Nay; but whom the Lord, and this people, and all the men of Israel, choose, his will I be, and with him will I abide.
19 роЗродрпБро╡рпБроорпН роЕро▓рпНро▓ро╛рооро▓рпН, роиро╛ройрпН ропро╛ро░ро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН роЪрпЗро╡ро┐рокрпНрокрпЗройрпН? роЕро╡ро░рпБроЯрпИроп роХрпБрооро╛ро░ройро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН роЕро▓рпНро▓ро╡ро╛? роЙроорпНроорпБроЯрпИроп родроХрокрпНрокройро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН роОрокрпНрокроЯро┐ роЪрпЗро╡ро┐родрпНродрпЗройрпЛ, роЕрокрпНрокроЯро┐ропрпЗ роЙроорпНрооро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпБроорпН роЪрпЗро╡ро┐рокрпНрокрпЗройрпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy fatherтАЩs presence, so will I be in thy presence.