Telugu Bible

Mark 2:9 in Telugu

Mark 2:9
ఈ పక్షవాయువుగలవానితో నీ పాపములు క్షమింప బడియున్నవని చెప్పుట సులభమా? నీవు లేచి నీ పరుపెత్తి కొని నడువుమని చెప్పుట సులభమా?

Mark 2:9 in Other Translations

King James Version (KJV)
Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?

American Standard Version (ASV)
Which is easier, to say to the sick of the palsy, Thy sins are forgiven; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?

Bible in Basic English (BBE)
Which is the simpler, to say to a man who is ill, You have forgiveness for your sins, or, Get up, take up your bed, and go?

Darby English Bible (DBY)
Which is easier, to say to the paralytic, [Thy] sins are forgiven [thee]; or to say, Arise, and take up thy couch and walk?

World English Bible (WEB)
Which is easier, to tell the paralytic, 'Your sins are forgiven;' or to say, 'Arise, and take up your bed, and walk?'

Young's Literal Translation (YLT)
which is easier, to say to the paralytic, The sins have been forgiven to thee? or to say, Rise, and take up thy couch, and walk?

Whether τί tis tees
is it ἐστιν esti ay-STEE
easier εὐκοπώτερον eukopōteros afe-koh-POH-tay-rose
to say εἰπεῖν epō APE-oh
the τῷ ho oh
to sick of the palsy, παραλυτικῷ paralytikos pa-ra-lyoo-tee-KOSE
be forgiven Ἀφέωνταί aphiēmi ah-FEE-ay-mee
thee; σοί soi soo
αἱ ho oh
sins ἁμαρτίαι hamartia a-mahr-TEE-ah
or ē ay
to say, εἰπεῖν epō APE-oh
Arise, Ἔγειραι egeirō ay-GEE-roh
and καὶ kai kay
take up ἆρον airō A-roh
thy σου sou soo
τὸν ho oh
bed, κράββατον krabbatos KRAHV-va-tose
and καὶ kai kay
walk? περιπάτει peripateō pay-ree-pa-TAY-oh