யாத்திராகமம் 32:22
யாத்திராகமம் 32:22
அதற்கு ஆரோன்: என் ஆண்டவனுக்குக் கோபம் மூளாதிருப்பதாக; இது பொல்லாத ஜனம் என்று நீர் அறிந்திருக்கிறீர்.
Tamil Indian Revised Version
அதற்கு ஆரோன்: என்னுடைய ஆண்டவனுக்குக் கோபம் வராமல் இருப்பதாக; இது பொல்லாத மக்கள் என்று நீர் அறிந்திருக்கிறீர்.
Tamil Easy Reading Version
ஆரோன், “கோபம் கொள்ளாதிரும், இந்த ஜனங்கள் எப்போதுமே பாவம் செய்யத் தயாராக இருக்கிறார்கள் என்பது உமக்குத் தெரியும் அல்லவா.
திருவிவிலியம்
அதற்கு ஆரோன், “என் தலைவராகிய நீர் சினம் கொள்ள வேண்டாம். இம்மக்கள் பொல்லாதவர்கள் என்பது உமக்குத் தெரியுமே!
King James Version (KJV)
And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: thou knowest the people, that they are set on mischief.
American Standard Version (ASV)
And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: thou knowest the people, that they are `set' on evil.
Bible in Basic English (BBE)
And Aaron said, Let not my lord be angry; you have seen how the purposes of this people are evil.
Darby English Bible (DBY)
And Aaron said, Let not the anger of my lord burn! thou knowest the people, that they are [set] on mischief.
Webster's Bible (WBT)
And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: thou knowest the people that they are set on mischief.
World English Bible (WEB)
Aaron said, "Don't let the anger of my lord grow hot. You know the people, that they are set on evil.
Young's Literal Translation (YLT)
and Aaron saith, `Let not the anger of my lord burn; thou -- thou hast known the people that it `is' in evil;
யாத்திராகமம் Exodus 32:22
| said, | וַיֹּ֣אמֶר | ʾāmar | ah-MAHR |
| And Aaron | אַֽהֲרֹ֔ן | ʾahărôn | ah-huh-RONE |
| Let not | אַל | ʾal | al |
| wax hot: | יִ֥חַר | ḥārâ | ha-RA |
| the anger | אַ֖ף | ʾap | af |
| of my lord | אֲדֹנִ֑י | ʾādôn | ah-DONE |
| thou | אַתָּה֙ | ʾattâ | ah-TA |
| knowest | יָדַ֣עְתָּ | yādaʿ | ya-DA |
| אֶת | ʾēt | ate | |
| the people, | הָעָ֔ם | ʿam | am |
| that | כִּ֥י | kî | kee |
| on mischief. | בְרָ֖ע | raʿ | ra |
| they | הֽוּא׃ | hûʾ | hoo |
Read Full Chapter : யாத்திராகமம் 32
தமிழ் வேதாகமம்