ବିଚାରକର୍ତାମାନଙ୍କ ବିବରଣ 9:28
ଏଥି ରେ ଏବଦର ପକ୍ସ୍ଟତ୍ର ଗାଲ୍ କହିଲା, ଆମ୍ଭେ ହେଉଛକ୍ସ୍ଟ ଶିଖିମ ନିବାସୀ, ଆମ୍ଭେ କାହିଁକି ଅବୀମଲକେକକ୍ସ୍ଟ ମାନିବକ୍ସ୍ଟ? ସେ କିଏ? ଆମେ କାହିଁକି ତାକକ୍ସ୍ଟ ମାନିବା? ଏହା ସତ୍ଯ ଅବୀମଲେକ୍ ହଇେଛି ୟିରକ୍ସ୍ଟଦ୍ଦାଲ୍ର ପକ୍ସ୍ଟତ୍ର, ନକ୍ସ୍ଟ ହେଁ କି? ଏବଂ ଅବୀମଲେକ୍ ସବୂଲୂକକ୍ସ୍ଟ ତା'ର ଅଧିକାରୀ କଲା, ନକ୍ସ୍ଟ ହେଁ କି? ଆମ୍ଭେ ଶିଖିମର ପିତା ହ ମାରେର ଲୋକମାନଙ୍କର ସବୋ କରିବା ଉଚିତ୍। କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭେ କାହିଁକି ଅବୀମଲକରେ ସବୋ କରିବକ୍ସ୍ଟ?
And Gaal | וַיֹּ֣אמֶר׀ | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
the son | גַּ֣עַל | gaʿal | ɡA-al |
Ebed of | בֶּן | ben | ben |
said, | עֶ֗בֶד | ʿebed | EH-ved |
Who | מִֽי | mî | mee |
is Abimelech, | אֲבִימֶ֤לֶךְ | ʾăbîmelek | uh-vee-MEH-lek |
who and | וּמִֽי | ûmî | oo-MEE |
is Shechem, | שְׁכֶם֙ | šĕkem | sheh-HEM |
that | כִּ֣י | kî | kee |
serve should we | נַֽעַבְדֶ֔נּוּ | naʿabdennû | na-av-DEH-noo |
him? is not | הֲלֹ֥א | hălōʾ | huh-LOH |
son the he | בֶן | ben | ven |
of Jerubbaal? | יְרֻבַּ֖עַל | yĕrubbaʿal | yeh-roo-BA-al |
and Zebul | וּזְבֻ֣ל | ûzĕbul | oo-zeh-VOOL |
officer? his | פְּקִיד֑וֹ | pĕqîdô | peh-kee-DOH |
serve | עִבְד֗וּ | ʿibdû | eev-DOO |
אֶת | ʾet | et | |
the men | אַנְשֵׁ֤י | ʾanšê | an-SHAY |
Hamor of | חֲמוֹר֙ | ḥămôr | huh-MORE |
the father | אֲבִ֣י | ʾăbî | uh-VEE |
of Shechem: | שְׁכֶ֔ם | šĕkem | sheh-HEM |
why for | וּמַדּ֖וּעַ | ûmaddûaʿ | oo-MA-doo-ah |
should we | נַֽעַבְדֶ֥נּוּ | naʿabdennû | na-av-DEH-noo |
serve | אֲנָֽחְנוּ׃ | ʾănāḥĕnû | uh-NA-heh-noo |