ଆୟୁବ ପୁସ୍ତକ 14:14
ମନୁଷ୍ଯ ମଲେ କ'ଣ ପୁଣି ଆଉ ବଞ୍ଚିବ ? ମୁଁ ନିଶ୍ଚଯ ଅପେକ୍ଷା କରିବି ଯେତଦେିନ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ମୁଁ ମୁକ୍ତ ନ ହାଇେଛି।
Tamil Indian Revised Version
இப்போதும் மனிதனைப்போல் ஆடையைக்கட்டிக்கொள்; நான் உன்னைக் கேட்பேன்; நீ எனக்குப் பதில் சொல்
Tamil Easy Reading Version
யோபுவே, நீ இடையைக் கட்டிக்கொள் நான் கேட்கப்போகும் கேள்விகளுக்குப் பதில் சொல்வதற்கு ஆயத்தமாகு.
Thiru Viviliam
⁽வீரனைப்போல் இடையினை இறுக்கிக்கட்டு;␢ வினவுவேன் உன்னிடம்,␢ விடை எனக்களிப்பாய்.⁾
King James Version (KJV)
Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
American Standard Version (ASV)
Gird up now thy loins like a man; For I will demand of thee, and declare thou unto me.
Bible in Basic English (BBE)
Get your strength together like a man of war; I will put questions to you, and you will give me the answers.
Darby English Bible (DBY)
Gird up now thy loins like a man; and I will demand of thee, and inform thou me.
Webster’s Bible (WBT)
Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
World English Bible (WEB)
Brace yourself like a man, For I will question you, then you answer me!
Young’s Literal Translation (YLT)
Gird, I pray thee, as a man, thy loins, And I ask thee, and cause thou Me to know.
யோபு Job 38:3
இப்போதும் புருஷனைப்போல் இடைகட்டிக்கொள்; நான் உன்னைக்கேட்பேன்; நீ எனக்கு உத்தரவு சொல்லு.
Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
Gird up | אֱזָר | ʾĕzār | ay-ZAHR |
now | נָ֣א | nāʾ | na |
thy loins | כְגֶ֣בֶר | kĕgeber | heh-ɡEH-ver |
man; a like | חֲלָצֶ֑יךָ | ḥălāṣêkā | huh-la-TSAY-ha |
demand will I for | וְ֝אֶשְׁאָלְךָ֗ | wĕʾešʾolkā | VEH-esh-ole-HA |
of thee, and answer | וְהוֹדִיעֵֽנִי׃ | wĕhôdîʿēnî | veh-hoh-dee-A-nee |
If | אִם | ʾim | eem |
a man | יָמ֥וּת | yāmût | ya-MOOT |
die, | גֶּ֗בֶר | geber | ɡEH-ver |
live he shall | הֲיִֽ֫חְיֶ֥ה | hăyiḥĕye | huh-YEE-heh-YEH |
again? all | כָּל | kāl | kahl |
the days | יְמֵ֣י | yĕmê | yeh-MAY |
time appointed my of | צְבָאִ֣י | ṣĕbāʾî | tseh-va-EE |
will I wait, | אֲיַחֵ֑ל | ʾăyaḥēl | uh-ya-HALE |
till | עַד | ʿad | ad |
my change | בּ֝֗וֹא | bôʾ | boh |
come. | חֲלִיפָתִֽי׃ | ḥălîpātî | huh-lee-fa-TEE |
Tamil Indian Revised Version
இப்போதும் மனிதனைப்போல் ஆடையைக்கட்டிக்கொள்; நான் உன்னைக் கேட்பேன்; நீ எனக்குப் பதில் சொல்
Tamil Easy Reading Version
யோபுவே, நீ இடையைக் கட்டிக்கொள் நான் கேட்கப்போகும் கேள்விகளுக்குப் பதில் சொல்வதற்கு ஆயத்தமாகு.
Thiru Viviliam
⁽வீரனைப்போல் இடையினை இறுக்கிக்கட்டு;␢ வினவுவேன் உன்னிடம்,␢ விடை எனக்களிப்பாய்.⁾
King James Version (KJV)
Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
American Standard Version (ASV)
Gird up now thy loins like a man; For I will demand of thee, and declare thou unto me.
Bible in Basic English (BBE)
Get your strength together like a man of war; I will put questions to you, and you will give me the answers.
Darby English Bible (DBY)
Gird up now thy loins like a man; and I will demand of thee, and inform thou me.
Webster’s Bible (WBT)
Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
World English Bible (WEB)
Brace yourself like a man, For I will question you, then you answer me!
Young’s Literal Translation (YLT)
Gird, I pray thee, as a man, thy loins, And I ask thee, and cause thou Me to know.
யோபு Job 38:3
இப்போதும் புருஷனைப்போல் இடைகட்டிக்கொள்; நான் உன்னைக்கேட்பேன்; நீ எனக்கு உத்தரவு சொல்லு.
Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
Gird up | אֱזָר | ʾĕzār | ay-ZAHR |
now | נָ֣א | nāʾ | na |
thy loins | כְגֶ֣בֶר | kĕgeber | heh-ɡEH-ver |
man; a like | חֲלָצֶ֑יךָ | ḥălāṣêkā | huh-la-TSAY-ha |
demand will I for | וְ֝אֶשְׁאָלְךָ֗ | wĕʾešʾolkā | VEH-esh-ole-HA |
of thee, and answer | וְהוֹדִיעֵֽנִי׃ | wĕhôdîʿēnî | veh-hoh-dee-A-nee |