ଯିରିମିୟ 29:23
ସମାନେେ ଇଶ୍ରାୟେଲ ରେ ଅତି ମନ୍ଦ ଆଚରଣ କରିଛନ୍ତି, ସମାନେେ ଆପଣା ଆପଣା ପ୍ରତିବେଶୀ ସ୍ତ୍ରୀ ସହିତ ବ୍ଯଭିଚାର କରିଅଛନ୍ତି। ଆମ୍ଭେ ଆଜ୍ଞା କରି ନାହୁଁ, କିନ୍ତୁ ସମାନେେ ଆମ୍ଭ ନାମ ରେ ମିଥ୍ଯା କଥା କହି ଅଛନ୍ତି। ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, ଆମ୍ଭେ ଏହା ଜାଣୁ ଓ ଆମ୍ଭେ ଏଥିପାଇଁ ସାକ୍ଷୀ ଅଛୁ।
Tamil Indian Revised Version
குருவிகளால் கூண்டு நிறைந்திருக்கிறதுபோல், அவர்கள் வீடுகள் கபடங்களால் நிறைந்திருக்கிறது; ஆதலால் அவர்கள் பெருகி செல்வந்தர்களாகிறார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
கூண்டுக்குள்ளே பறவைகள் இருப்பதுபோன்று, இத்தீய ஜனங்களின் வீடுகளில் கபடங்கள் நிறைந்திருக்கும். அவர்களின் கபடங்கள் அவர்களை செல்வந்தர்களாகவும், வலிமையுள்ளவர்களாகவும் ஆக்கின.
Thiru Viviliam
⁽பறவைகளால்␢ கூண்டு நிறைந்திருப்பது போல,␢ அவர்களின் வீடுகள்␢ சூழ்ச்சிவழி கிடைத்த␢ பொருள்களினால் நிறைந்துள்ளன.␢ இவ்வாறு அவர்கள் பெரியவர்களும்␢ செல்வர்களும் ஆனார்கள்.⁾
King James Version (KJV)
As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich.
American Standard Version (ASV)
As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxed rich.
Bible in Basic English (BBE)
As the fowl-house is full of birds, so are their houses full of deceit: for this reason they have become great and have got wealth.
Darby English Bible (DBY)
As a cage full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and have enriched themselves.
World English Bible (WEB)
As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and grew rich.
Young’s Literal Translation (YLT)
As a cage full of fowls, So their houses are full of deceit, Therefore they have been great, and are rich.
எரேமியா Jeremiah 5:27
குருவிகளால் கூண்டு நிறைந்திருக்கிறதுபோல், அவர்கள் வீடுகள் கபடங்களால் நிறைந்திருக்கிறது; ஆதலால் அவர்கள் பெருகி ஐசுவரியவான்களாகிறார்கள்.
As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich.
As a cage | כִּכְלוּב֙ | kiklûb | keek-LOOV |
is full | מָ֣לֵא | mālēʾ | MA-lay |
birds, of | ע֔וֹף | ʿôp | ofe |
so | כֵּ֥ן | kēn | kane |
are their houses | בָּתֵּיהֶ֖ם | bottêhem | boh-tay-HEM |
full | מְלֵאִ֣ים | mĕlēʾîm | meh-lay-EEM |
of deceit: | מִרְמָ֑ה | mirmâ | meer-MA |
therefore | עַל | ʿal | al |
כֵּ֥ן | kēn | kane | |
great, become are they | גָּדְל֖וּ | godlû | ɡode-LOO |
and waxen rich. | וַֽיַּעֲשִֽׁירוּ׃ | wayyaʿăšîrû | VA-ya-uh-SHEE-roo |
Because | יַ֡עַן | yaʿan | YA-an |
אֲשֶׁר֩ | ʾăšer | uh-SHER | |
they have committed | עָשׂ֨וּ | ʿāśû | ah-SOO |
villany | נְבָלָ֜ה | nĕbālâ | neh-va-LA |
in Israel, | בְּיִשְׂרָאֵ֗ל | bĕyiśrāʾēl | beh-yees-ra-ALE |
adultery committed have and | וַיְנַֽאֲפוּ֙ | waynaʾăpû | vai-na-uh-FOO |
with | אֶת | ʾet | et |
their neighbours' | נְשֵׁ֣י | nĕšê | neh-SHAY |
wives, | רֵֽעֵיהֶ֔ם | rēʿêhem | ray-ay-HEM |
and have spoken | וַיְדַבְּר֨וּ | waydabbĕrû | vai-da-beh-ROO |
lying | דָבָ֤ר | dābār | da-VAHR |
words | בִּשְׁמִי֙ | bišmiy | beesh-MEE |
in my name, | שֶׁ֔קֶר | šeqer | SHEH-ker |
which | אֲשֶׁ֖ר | ʾăšer | uh-SHER |
I have not | ל֣וֹא | lôʾ | loh |
commanded | צִוִּיתִ֑ם | ṣiwwîtim | tsee-wee-TEEM |
I even them; | וְאָנֹכִ֛י | wĕʾānōkî | veh-ah-noh-HEE |
know, | הַוּיֹדֵ֥עַ | hawwyōdēaʿ | ha-woh-DAY-ah |
and am a witness, | וָעֵ֖ד | wāʿēd | va-ADE |
saith | נְאֻם | nĕʾum | neh-OOM |
the Lord. | יְהוָֽה׃ | yĕhwâ | yeh-VA |
Tamil Indian Revised Version
குருவிகளால் கூண்டு நிறைந்திருக்கிறதுபோல், அவர்கள் வீடுகள் கபடங்களால் நிறைந்திருக்கிறது; ஆதலால் அவர்கள் பெருகி செல்வந்தர்களாகிறார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
கூண்டுக்குள்ளே பறவைகள் இருப்பதுபோன்று, இத்தீய ஜனங்களின் வீடுகளில் கபடங்கள் நிறைந்திருக்கும். அவர்களின் கபடங்கள் அவர்களை செல்வந்தர்களாகவும், வலிமையுள்ளவர்களாகவும் ஆக்கின.
Thiru Viviliam
⁽பறவைகளால்␢ கூண்டு நிறைந்திருப்பது போல,␢ அவர்களின் வீடுகள்␢ சூழ்ச்சிவழி கிடைத்த␢ பொருள்களினால் நிறைந்துள்ளன.␢ இவ்வாறு அவர்கள் பெரியவர்களும்␢ செல்வர்களும் ஆனார்கள்.⁾
King James Version (KJV)
As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich.
American Standard Version (ASV)
As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxed rich.
Bible in Basic English (BBE)
As the fowl-house is full of birds, so are their houses full of deceit: for this reason they have become great and have got wealth.
Darby English Bible (DBY)
As a cage full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and have enriched themselves.
World English Bible (WEB)
As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and grew rich.
Young’s Literal Translation (YLT)
As a cage full of fowls, So their houses are full of deceit, Therefore they have been great, and are rich.
எரேமியா Jeremiah 5:27
குருவிகளால் கூண்டு நிறைந்திருக்கிறதுபோல், அவர்கள் வீடுகள் கபடங்களால் நிறைந்திருக்கிறது; ஆதலால் அவர்கள் பெருகி ஐசுவரியவான்களாகிறார்கள்.
As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich.
As a cage | כִּכְלוּב֙ | kiklûb | keek-LOOV |
is full | מָ֣לֵא | mālēʾ | MA-lay |
birds, of | ע֔וֹף | ʿôp | ofe |
so | כֵּ֥ן | kēn | kane |
are their houses | בָּתֵּיהֶ֖ם | bottêhem | boh-tay-HEM |
full | מְלֵאִ֣ים | mĕlēʾîm | meh-lay-EEM |
of deceit: | מִרְמָ֑ה | mirmâ | meer-MA |
therefore | עַל | ʿal | al |
כֵּ֥ן | kēn | kane | |
great, become are they | גָּדְל֖וּ | godlû | ɡode-LOO |
and waxen rich. | וַֽיַּעֲשִֽׁירוּ׃ | wayyaʿăšîrû | VA-ya-uh-SHEE-roo |