ଏଜ୍ରା 4:2
ଆମ୍ଭମାନେେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁ। ଏବଂ ସହେି ସମୟରୁ ଅଶୂରୀଯ ରାଜା ଏସର-ହଦ୍ଦୋନ୍, ଯେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଏଠାକୁ ଆଣିଛନ୍ତି, ଆମ୍ଭମାନେେ ତାଙ୍କୁ ବଳିଦାନ କରୁଅଛୁ।
Then they came | וַיִּגְּשׁ֨וּ | wayyiggĕšû | va-yee-ɡeh-SHOO |
to | אֶל | ʾel | el |
Zerubbabel, | זְרֻבָּבֶ֜ל | zĕrubbābel | zeh-roo-ba-VEL |
to and | וְאֶל | wĕʾel | veh-EL |
the chief | רָאשֵׁ֣י | rāʾšê | ra-SHAY |
of the fathers, | הָֽאָב֗וֹת | hāʾābôt | ha-ah-VOTE |
said and | וַיֹּֽאמְר֤וּ | wayyōʾmĕrû | va-yoh-meh-ROO |
unto them, Let us build | לָהֶם֙ | lāhem | la-HEM |
with | נִבְנֶ֣ה | nibne | neev-NEH |
you: for | עִמָּכֶ֔ם | ʿimmākem | ee-ma-HEM |
we seek | כִּ֣י | kî | kee |
God, your | כָכֶ֔ם | kākem | ha-HEM |
we and do; ye as | נִדְר֖וֹשׁ | nidrôš | need-ROHSH |
do sacrifice | לֵֽאלֹהֵיכֶ֑ם | lēʾlōhêkem | lay-loh-hay-HEM |
days the since him unto | וְל֣אֹ׀ | wĕlʾō | VEL-oh |
of Esar-haddon | אֲנַ֣חְנוּ | ʾănaḥnû | uh-NAHK-noo |
king | זֹֽבְחִ֗ים | zōbĕḥîm | zoh-veh-HEEM |
Assur, of | מִימֵי֙ | mîmēy | mee-MAY |
which brought | אֵסַ֤ר | ʾēsar | ay-SAHR |
us | חַדֹּן֙ | ḥaddōn | ha-DONE |
up hither. | מֶ֣לֶךְ | melek | MEH-lek |
אַשּׁ֔וּר | ʾaššûr | AH-shoor | |
הַמַּֽעֲלֶ֥ה | hammaʿăle | ha-ma-uh-LEH | |
אֹתָ֖נוּ | ʾōtānû | oh-TA-noo | |
פֹּֽה׃ | pō | poh |