ଦିତୀୟ ବିବରଣ 7:5
ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭମାନେେ ସମାନଙ୍କେ ପ୍ରତି ଏରୂପେ ବ୍ଯବହାର କରିବ। ତୁମ୍ଭମାନେେ ସମାନଙ୍କେ ୟଜ୍ଞବଦେୀ ସକଳ ଭଗ୍ନ କରିବ ଓ ସମାନଙ୍କେ ସ୍ମରଣାର୍ଥକ ପ୍ରସ୍ତର ସବୁ ଭାଙ୍ଗି ପକାଇବ ଓ ଆଶରୋର ମୂର୍ତ୍ତିସଳକ ହାଣି ପକାଇବ। ପକ୍ସ୍ଟଣି ସମାନଙ୍କେ ଖାଦେିତ ପ୍ରତିମାସବୁ ଅଗ୍ନି ରେ ଦଗ୍ଧ କରିବ।
Tamil Indian Revised Version
தூதன் அந்தப் பெண்களைப் பார்த்து: நீங்கள் பயப்படாமலிருங்கள்; சிலுவையில் அறையப்பட்ட இயேசுவைத் தேடுகிறீர்கள் என்று அறிவேன்.
Tamil Easy Reading Version
தூதன் பெண்களைப் பார்த்து, “பயப்படாதீர்கள். சிலுவையில் அறைந்து கொல்லப்பட்ட இயேசுவை நீங்கள் தேடுகின்றீர்கள் என்பதை நானறிவேன்.
Thiru Viviliam
அப்பொழுது வானதூதர் அப்பெண்களைப் பார்த்து, “நீங்கள் அஞ்சாதீர்கள்; சிலுவையில் அறையப்பட்ட இயேசுவைத் தேடுகிறீர்கள் என எனக்குத் தெரியும்.
King James Version (KJV)
And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
American Standard Version (ASV)
And the angel answered and said unto the women, Fear not ye; for I know that ye seek Jesus, who hath been crucified.
Bible in Basic English (BBE)
And the angel said to the women, Have no fear: for I see that you are searching for Jesus, who was put to death on the cross.
Darby English Bible (DBY)
And the angel answering said to the women, Fear not *ye*, for I know that ye seek Jesus the crucified one.
World English Bible (WEB)
The angel answered the women, “Don’t be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.
Young’s Literal Translation (YLT)
And the messenger answering said to the women, `Fear not ye, for I have known that Jesus, who hath been crucified, ye seek;
மத்தேயு Matthew 28:5
தூதன் அந்த ஸ்திரீகளை நோக்கி: நீங்கள் பயப்படாதிருங்கள்; சிலுவையில் அறையப்பட்ட இயேசுவைத் தேடுகிறீர்கள் என்று அறிவேன்.
And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
And | ἀποκριθεὶς | apokritheis | ah-poh-kree-THEES |
the | δὲ | de | thay |
angel | ὁ | ho | oh |
answered | ἄγγελος | angelos | ANG-gay-lose |
said and | εἶπεν | eipen | EE-pane |
unto the | ταῖς | tais | tase |
women, | γυναιξίν, | gynaixin | gyoo-nay-KSEEN |
Fear | Μὴ | mē | may |
not | φοβεῖσθε | phobeisthe | foh-VEE-sthay |
ye: | ὑμεῖς· | hymeis | yoo-MEES |
for | οἶδα | oida | OO-tha |
I know | γὰρ | gar | gahr |
that | ὅτι | hoti | OH-tee |
seek ye | Ἰησοῦν | iēsoun | ee-ay-SOON |
Jesus, | τὸν | ton | tone |
ἐσταυρωμένον | estaurōmenon | ay-sta-roh-MAY-none | |
which was crucified. | ζητεῖτε· | zēteite | zay-TEE-tay |
But | כִּֽי | kî | kee |
אִם | ʾim | eem | |
thus | כֹּ֤ה | kō | koh |
shall ye deal | תַֽעֲשׂוּ֙ | taʿăśû | ta-uh-SOO |
destroy shall ye them; with | לָהֶ֔ם | lāhem | la-HEM |
their altars, | מִזְבְּחֹֽתֵיהֶ֣ם | mizbĕḥōtêhem | meez-beh-hoh-tay-HEM |
down break and | תִּתֹּ֔צוּ | tittōṣû | tee-TOH-tsoo |
their images, | וּמַצֵּֽבֹתָ֖ם | ûmaṣṣēbōtām | oo-ma-tsay-voh-TAHM |
and cut down | תְּשַׁבֵּ֑רוּ | tĕšabbērû | teh-sha-BAY-roo |
groves, their | וַאֲשֵֽׁירֵהֶם֙ | waʾăšêrēhem | va-uh-shay-ray-HEM |
and burn | תְּגַדֵּע֔וּן | tĕgaddēʿûn | teh-ɡa-day-OON |
their graven images | וּפְסִֽילֵיהֶ֖ם | ûpĕsîlêhem | oo-feh-see-lay-HEM |
with fire. | תִּשְׂרְפ֥וּן | tiśrĕpûn | tees-reh-FOON |
בָּאֵֽשׁ׃ | bāʾēš | ba-AYSH |
Tamil Indian Revised Version
தூதன் அந்தப் பெண்களைப் பார்த்து: நீங்கள் பயப்படாமலிருங்கள்; சிலுவையில் அறையப்பட்ட இயேசுவைத் தேடுகிறீர்கள் என்று அறிவேன்.
Tamil Easy Reading Version
தூதன் பெண்களைப் பார்த்து, “பயப்படாதீர்கள். சிலுவையில் அறைந்து கொல்லப்பட்ட இயேசுவை நீங்கள் தேடுகின்றீர்கள் என்பதை நானறிவேன்.
Thiru Viviliam
அப்பொழுது வானதூதர் அப்பெண்களைப் பார்த்து, “நீங்கள் அஞ்சாதீர்கள்; சிலுவையில் அறையப்பட்ட இயேசுவைத் தேடுகிறீர்கள் என எனக்குத் தெரியும்.
King James Version (KJV)
And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
American Standard Version (ASV)
And the angel answered and said unto the women, Fear not ye; for I know that ye seek Jesus, who hath been crucified.
Bible in Basic English (BBE)
And the angel said to the women, Have no fear: for I see that you are searching for Jesus, who was put to death on the cross.
Darby English Bible (DBY)
And the angel answering said to the women, Fear not *ye*, for I know that ye seek Jesus the crucified one.
World English Bible (WEB)
The angel answered the women, “Don’t be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.
Young’s Literal Translation (YLT)
And the messenger answering said to the women, `Fear not ye, for I have known that Jesus, who hath been crucified, ye seek;
மத்தேயு Matthew 28:5
தூதன் அந்த ஸ்திரீகளை நோக்கி: நீங்கள் பயப்படாதிருங்கள்; சிலுவையில் அறையப்பட்ட இயேசுவைத் தேடுகிறீர்கள் என்று அறிவேன்.
And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
And | ἀποκριθεὶς | apokritheis | ah-poh-kree-THEES |
the | δὲ | de | thay |
angel | ὁ | ho | oh |
answered | ἄγγελος | angelos | ANG-gay-lose |
said and | εἶπεν | eipen | EE-pane |
unto the | ταῖς | tais | tase |
women, | γυναιξίν, | gynaixin | gyoo-nay-KSEEN |
Fear | Μὴ | mē | may |
not | φοβεῖσθε | phobeisthe | foh-VEE-sthay |
ye: | ὑμεῖς· | hymeis | yoo-MEES |
for | οἶδα | oida | OO-tha |
I know | γὰρ | gar | gahr |
that | ὅτι | hoti | OH-tee |
seek ye | Ἰησοῦν | iēsoun | ee-ay-SOON |
Jesus, | τὸν | ton | tone |
ἐσταυρωμένον | estaurōmenon | ay-sta-roh-MAY-none | |
which was crucified. | ζητεῖτε· | zēteite | zay-TEE-tay |