Index
Full Screen ?
 

Numbers 7:43 in Oriya

எண்ணாகமம் 7:43 Oriya Bible Numbers Numbers 7

Numbers 7:43
ପ୍ରତି ଅଧିପତି 130 ଶେକଲ ଓଜନ ବିଶିଷ୍ଟ ରୌପ୍ୟ ଏବଂ ସତୁରି ଶେକଲ ଓଜନ ବିଶିଷ୍ଟ ଗିନା ଅଧିକାରୀମାନଙ୍କର ମାପ ଅନୁସାରେ ଦେଲେ।

Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது இஸ்ரவேல் மக்கள் அவனை நோக்கி: நடப்பான பாதையின் வழியாகப் போவோம்; நாங்களும் எங்களுடைய மிருகங்களும் உன்னுடைய தண்ணீரைக் குடித்தால், அதற்குக் தகுந்த விலைகொடுப்போம்; வேறொன்றும் செய்யாமல், கால்நடையாக மட்டும் கடந்துபோவோம் என்றார்கள்.

Tamil Easy Reading Version
இஸ்ரவேல் ஜனங்களோ, “நாங்கள் ராஜபாதை வழியாக மட்டுமே பயணம் செய்வோம். உங்களுக்கு சொந்தமான தண்ணீரை நாங்களோ எங்கள் மிருகங்களோ குடித்தால் அதற்குரிய தொகையைத் தந்துவிடுவோம். நாங்கள் உங்கள் நாட்டின் வழியாக நடந்து செல்லவே விரும்புகிறோம். நாங்கள் உங்கள் நாட்டை எடுத்துக்கொள்ள விரும்பவில்லை” என்றனர்.

Thiru Viviliam
இஸ்ரயேல் மக்கள் அவனிடம், “நாங்கள் நெடுஞ்சாலை வழியே செல்வோம்; நாங்களோ, எங்கள் கால்நடைகளோ, உம் தண்ணீரைக் குடித்தால், அதற்கான விலையைத் தருவோம்; கால்நடையாகக் கடந்து செல்லமட்டும் எங்களுக்கு அனுமதி தாரும், வேறெதுவும் வேண்டாம்” என்றனர்.

Numbers 20:18Numbers 20Numbers 20:20

King James Version (KJV)
And the children of Israel said unto him, We will go by the high way: and if I and my cattle drink of thy water, then I will pay for it: I will only, without doing anything else, go through on my feet.

American Standard Version (ASV)
And the children of Israel said unto him, We will go up by the highway; and if we drink of thy water, I and my cattle, then will I give the price thereof: let me only, without `doing’ anything `else’, pass through on my feet.

Bible in Basic English (BBE)
And the children of Israel said to him, We will go up by the highway: and if we or our cattle take of your water, we will give you a price for it: only let us go through on our feet, nothing more.

Darby English Bible (DBY)
And the children of Israel said to him, We will go by the high way; and if we drink of thy water, I and my cattle, then I will pay for it: I will only, without anything else, go through on my feet.

Webster’s Bible (WBT)
And the children of Israel said to him, We will go by the highway: and if I and my cattle drink of thy water, then I will pay for it: I will only, without doing any thing else, go through on my feet.

World English Bible (WEB)
The children of Israel said to him, We will go up by the highway; and if we drink of your water, I and my cattle, then will I give the price of it: let me only, without [doing] anything [else], pass through on my feet.

Young’s Literal Translation (YLT)
And the sons of Israel say unto him, `In the highway we go, and if of thy waters we drink — I and my cattle — then I have given their price; only (it is nothing) on my feet I pass over.’

எண்ணாகமம் Numbers 20:19
அப்பொழுது இஸ்ரவேல் புத்திரர் அவனை நோக்கி: நடப்பான பாதையின் வழியாய் போவோம்; நாங்களும் எங்கள் மிருகங்களும் உன் தண்ணீரைக் குடித்தால் அதற்குக் கிரயங்கொடுப்போம்; வேறொன்றும் செய்யாமல், கால்நடையாய் மாத்திரம் கடந்துபோவோம் என்றார்கள்.
And the children of Israel said unto him, We will go by the high way: and if I and my cattle drink of thy water, then I will pay for it: I will only, without doing anything else, go through on my feet.

And
the
children
וַיֹּֽאמְר֨וּwayyōʾmĕrûva-yoh-meh-ROO
of
Israel
אֵלָ֥יוʾēlāyway-LAV
said
בְּנֵֽיbĕnêbeh-NAY
unto
יִשְׂרָאֵל֮yiśrāʾēlyees-ra-ALE
him,
We
will
go
בַּֽמְסִלָּ֣הbamsillâbahm-see-LA
way:
high
the
by
נַֽעֲלֶה֒naʿălehna-uh-LEH
and
if
וְאִםwĕʾimveh-EEM
I
מֵימֶ֤יךָmêmêkāmay-MAY-ha
cattle
my
and
נִשְׁתֶּה֙ništehneesh-TEH
drink
אֲנִ֣יʾănîuh-NEE
water,
thy
of
וּמִקְנַ֔יûmiqnayoo-meek-NAI
then
I
will
pay
וְנָֽתַתִּ֖יwĕnātattîveh-na-ta-TEE

מִכְרָ֑םmikrāmmeek-RAHM
only,
will
I
it:
for
רַ֥קraqrahk
without
אֵיןʾênane
doing
any
thing
דָּבָ֖רdābārda-VAHR
through
go
else,
בְּרַגְלַ֥יbĕraglaybeh-rahɡ-LAI
on
my
feet.
אֶֽעֱבֹֽרָה׃ʾeʿĕbōrâEH-ay-VOH-ra
His
offering
קָרְבָּנ֞וֹqorbānôkore-ba-NOH
was
one
קַֽעֲרַתqaʿăratKA-uh-raht
silver
כֶּ֣סֶףkesepKEH-sef
charger
אַחַ֗תʾaḥatah-HAHT
of
the
weight
שְׁלֹשִׁ֣יםšĕlōšîmsheh-loh-SHEEM
hundred
an
of
וּמֵאָה֮ûmēʾāhoo-may-AH
and
thirty
מִשְׁקָלָהּ֒mišqālāhmeesh-ka-LA
shekels,
a
מִזְרָ֤קmizrāqmeez-RAHK
silver
אֶחָד֙ʾeḥādeh-HAHD
bowl
כֶּ֔סֶףkesepKEH-sef
of
seventy
שִׁבְעִ֥יםšibʿîmsheev-EEM
shekels,
שֶׁ֖קֶלšeqelSHEH-kel
after
the
shekel
בְּשֶׁ֣קֶלbĕšeqelbeh-SHEH-kel
sanctuary;
the
of
הַקֹּ֑דֶשׁhaqqōdešha-KOH-desh
both
שְׁנֵיהֶ֣ם׀šĕnêhemsheh-nay-HEM
of
them
full
מְלֵאִ֗יםmĕlēʾîmmeh-lay-EEM
flour
fine
of
סֹ֛לֶתsōletSOH-let
mingled
בְּלוּלָ֥הbĕlûlâbeh-loo-LA
with
oil
בַשֶּׁ֖מֶןbaššemenva-SHEH-men
for
a
meat
offering:
לְמִנְחָֽה׃lĕminḥâleh-meen-HA

Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது இஸ்ரவேல் மக்கள் அவனை நோக்கி: நடப்பான பாதையின் வழியாகப் போவோம்; நாங்களும் எங்களுடைய மிருகங்களும் உன்னுடைய தண்ணீரைக் குடித்தால், அதற்குக் தகுந்த விலைகொடுப்போம்; வேறொன்றும் செய்யாமல், கால்நடையாக மட்டும் கடந்துபோவோம் என்றார்கள்.

Tamil Easy Reading Version
இஸ்ரவேல் ஜனங்களோ, “நாங்கள் ராஜபாதை வழியாக மட்டுமே பயணம் செய்வோம். உங்களுக்கு சொந்தமான தண்ணீரை நாங்களோ எங்கள் மிருகங்களோ குடித்தால் அதற்குரிய தொகையைத் தந்துவிடுவோம். நாங்கள் உங்கள் நாட்டின் வழியாக நடந்து செல்லவே விரும்புகிறோம். நாங்கள் உங்கள் நாட்டை எடுத்துக்கொள்ள விரும்பவில்லை” என்றனர்.

Thiru Viviliam
இஸ்ரயேல் மக்கள் அவனிடம், “நாங்கள் நெடுஞ்சாலை வழியே செல்வோம்; நாங்களோ, எங்கள் கால்நடைகளோ, உம் தண்ணீரைக் குடித்தால், அதற்கான விலையைத் தருவோம்; கால்நடையாகக் கடந்து செல்லமட்டும் எங்களுக்கு அனுமதி தாரும், வேறெதுவும் வேண்டாம்” என்றனர்.

Numbers 20:18Numbers 20Numbers 20:20

King James Version (KJV)
And the children of Israel said unto him, We will go by the high way: and if I and my cattle drink of thy water, then I will pay for it: I will only, without doing anything else, go through on my feet.

American Standard Version (ASV)
And the children of Israel said unto him, We will go up by the highway; and if we drink of thy water, I and my cattle, then will I give the price thereof: let me only, without `doing’ anything `else’, pass through on my feet.

Bible in Basic English (BBE)
And the children of Israel said to him, We will go up by the highway: and if we or our cattle take of your water, we will give you a price for it: only let us go through on our feet, nothing more.

Darby English Bible (DBY)
And the children of Israel said to him, We will go by the high way; and if we drink of thy water, I and my cattle, then I will pay for it: I will only, without anything else, go through on my feet.

Webster’s Bible (WBT)
And the children of Israel said to him, We will go by the highway: and if I and my cattle drink of thy water, then I will pay for it: I will only, without doing any thing else, go through on my feet.

World English Bible (WEB)
The children of Israel said to him, We will go up by the highway; and if we drink of your water, I and my cattle, then will I give the price of it: let me only, without [doing] anything [else], pass through on my feet.

Young’s Literal Translation (YLT)
And the sons of Israel say unto him, `In the highway we go, and if of thy waters we drink — I and my cattle — then I have given their price; only (it is nothing) on my feet I pass over.’

எண்ணாகமம் Numbers 20:19
அப்பொழுது இஸ்ரவேல் புத்திரர் அவனை நோக்கி: நடப்பான பாதையின் வழியாய் போவோம்; நாங்களும் எங்கள் மிருகங்களும் உன் தண்ணீரைக் குடித்தால் அதற்குக் கிரயங்கொடுப்போம்; வேறொன்றும் செய்யாமல், கால்நடையாய் மாத்திரம் கடந்துபோவோம் என்றார்கள்.
And the children of Israel said unto him, We will go by the high way: and if I and my cattle drink of thy water, then I will pay for it: I will only, without doing anything else, go through on my feet.

And
the
children
וַיֹּֽאמְר֨וּwayyōʾmĕrûva-yoh-meh-ROO
of
Israel
אֵלָ֥יוʾēlāyway-LAV
said
בְּנֵֽיbĕnêbeh-NAY
unto
יִשְׂרָאֵל֮yiśrāʾēlyees-ra-ALE
him,
We
will
go
בַּֽמְסִלָּ֣הbamsillâbahm-see-LA
way:
high
the
by
נַֽעֲלֶה֒naʿălehna-uh-LEH
and
if
וְאִםwĕʾimveh-EEM
I
מֵימֶ֤יךָmêmêkāmay-MAY-ha
cattle
my
and
נִשְׁתֶּה֙ništehneesh-TEH
drink
אֲנִ֣יʾănîuh-NEE
water,
thy
of
וּמִקְנַ֔יûmiqnayoo-meek-NAI
then
I
will
pay
וְנָֽתַתִּ֖יwĕnātattîveh-na-ta-TEE

מִכְרָ֑םmikrāmmeek-RAHM
only,
will
I
it:
for
רַ֥קraqrahk
without
אֵיןʾênane
doing
any
thing
דָּבָ֖רdābārda-VAHR
through
go
else,
בְּרַגְלַ֥יbĕraglaybeh-rahɡ-LAI
on
my
feet.
אֶֽעֱבֹֽרָה׃ʾeʿĕbōrâEH-ay-VOH-ra

Chords Index for Keyboard Guitar