Index
Full Screen ?
 

Matthew 5:17 in Oriya

மத்தேயு 5:17 Oriya Bible Matthew Matthew 5

Matthew 5:17
ତୁମ୍ଭମାନେେ ଭାବନାହିଁ ଯେ ମୁଁ ମାଶାଙ୍କେ ବ୍ଯବସ୍ଥା କିଅବା ଭବିଷ୍ଯଦ୍ବକ୍ତାଙ୍କ ଶିକ୍ଷା ନଷ୍ଟ କରିବାକୁ ଆସିଛି। ମୁଁ ସମାନଙ୍କେ ଉପଦେଶ ନଷ୍ଟ କରିବାକୁ ଆସିନାହିଁ। ବରଂ ମୁଁ ସମାନଙ୍କେ ଉପଦେଶଗୁଡିକର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅର୍ଥ ପ୍ରକାଶିତ କରିବାକୁ ଆସିଛି।

Tamil Indian Revised Version
அதற்கு யூதா: உங்கள் சகோதரன் உங்களோடுகூட வராவிட்டால், நீங்கள் என் முகத்தைக் காண்பதில்லை என்று அந்த மனிதன் எங்களுக்குக் கண்டிப்பாகச் சொன்னான்.

Tamil Easy Reading Version
ஆனால் யூதாவோ யாக்கோபிடம், “அந்நாட்டின் ஆளுநர் எங்களை எச்சரித்திருக்கிறார். ‘உங்கள் இளைய சகோதரனை அழைத்துக்கொண்டு வராவிட்டால் உங்களோடு பேசமாட்டேன்’ என்றார்.

Thiru Viviliam
அதற்கு யூதா, “அந்த ஆள் உங்கள் இளைய சகோதரனை உங்களுடன் அழைத்து வராவிடில் நீங்கள் என் முகத்தில் விழிக்க வேண்டாம் என்று எங்களைக் கடுமையாய் எச்சரித்துள்ளார்.

Genesis 43:2Genesis 43Genesis 43:4

King James Version (KJV)
And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you.

American Standard Version (ASV)
And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you.

Bible in Basic English (BBE)
If you will let our brother go with us, we will go down and get food:

Darby English Bible (DBY)
And Judah spoke to him, saying, The man did positively testify to us, saying, Ye shall not see my face, unless your brother be with you.

Webster’s Bible (WBT)
If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food:

World English Bible (WEB)
Judah spoke to him, saying, “The man solemnly warned us, saying, ‘You shall not see my face, unless your brother is with you.’

Young’s Literal Translation (YLT)
And Judah speaketh unto him, saying, `The man protesting protested to us, saying, Ye do not see my face without your brother `being’ with you;

ஆதியாகமம் Genesis 43:3
அதற்கு யூதா: உங்கள் சகோதரன் உங்களோடேகூட வராவிட்டால், நீங்கள் என் முகத்தைக் காண்பதில்லை என்று அந்த மனிதன் எங்களுக்குச் சத்தியமாய்ச் சொன்னான்.
And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you.

And
Judah
וַיֹּ֧אמֶרwayyōʾmerva-YOH-mer
spake
אֵלָ֛יוʾēlāyway-LAV
unto
יְהוּדָ֖הyĕhûdâyeh-hoo-DA
him,
saying,
לֵאמֹ֑רlēʾmōrlay-MORE
man
The
הָעֵ֣דhāʿēdha-ADE
did
solemnly
הֵעִד֩hēʿidhay-EED
protest
בָּ֨נוּbānûBA-noo
saying,
us,
unto
הָאִ֤ישׁhāʾîšha-EESH
Ye
shall
not
לֵאמֹר֙lēʾmōrlay-MORE
see
לֹֽאlōʾloh
face,
my
תִרְא֣וּtirʾûteer-OO
except
פָנַ֔יpānayfa-NAI
your
brother
בִּלְתִּ֖יbiltîbeel-TEE
be
with
אֲחִיכֶ֥םʾăḥîkemuh-hee-HEM
you.
אִתְּכֶֽם׃ʾittĕkemee-teh-HEM
Think
Μὴmay
not
νομίσητεnomisētenoh-MEE-say-tay
that
ὅτιhotiOH-tee
come
am
I
ἦλθονēlthonALE-thone
to
destroy
καταλῦσαιkatalysaika-ta-LYOO-say
the
τὸνtontone
law,
νόμονnomonNOH-mone
or
ēay
the
τοὺςtoustoos
prophets:
προφήτας·prophētasproh-FAY-tahs
I
am
not
οὐκoukook
come
ἦλθονēlthonALE-thone
destroy,
to
καταλῦσαιkatalysaika-ta-LYOO-say
but
ἀλλὰallaal-LA
to
fulfil.
πληρῶσαιplērōsaiplay-ROH-say

Tamil Indian Revised Version
அதற்கு யூதா: உங்கள் சகோதரன் உங்களோடுகூட வராவிட்டால், நீங்கள் என் முகத்தைக் காண்பதில்லை என்று அந்த மனிதன் எங்களுக்குக் கண்டிப்பாகச் சொன்னான்.

Tamil Easy Reading Version
ஆனால் யூதாவோ யாக்கோபிடம், “அந்நாட்டின் ஆளுநர் எங்களை எச்சரித்திருக்கிறார். ‘உங்கள் இளைய சகோதரனை அழைத்துக்கொண்டு வராவிட்டால் உங்களோடு பேசமாட்டேன்’ என்றார்.

Thiru Viviliam
அதற்கு யூதா, “அந்த ஆள் உங்கள் இளைய சகோதரனை உங்களுடன் அழைத்து வராவிடில் நீங்கள் என் முகத்தில் விழிக்க வேண்டாம் என்று எங்களைக் கடுமையாய் எச்சரித்துள்ளார்.

Genesis 43:2Genesis 43Genesis 43:4

King James Version (KJV)
And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you.

American Standard Version (ASV)
And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you.

Bible in Basic English (BBE)
If you will let our brother go with us, we will go down and get food:

Darby English Bible (DBY)
And Judah spoke to him, saying, The man did positively testify to us, saying, Ye shall not see my face, unless your brother be with you.

Webster’s Bible (WBT)
If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food:

World English Bible (WEB)
Judah spoke to him, saying, “The man solemnly warned us, saying, ‘You shall not see my face, unless your brother is with you.’

Young’s Literal Translation (YLT)
And Judah speaketh unto him, saying, `The man protesting protested to us, saying, Ye do not see my face without your brother `being’ with you;

ஆதியாகமம் Genesis 43:3
அதற்கு யூதா: உங்கள் சகோதரன் உங்களோடேகூட வராவிட்டால், நீங்கள் என் முகத்தைக் காண்பதில்லை என்று அந்த மனிதன் எங்களுக்குச் சத்தியமாய்ச் சொன்னான்.
And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you.

And
Judah
וַיֹּ֧אמֶרwayyōʾmerva-YOH-mer
spake
אֵלָ֛יוʾēlāyway-LAV
unto
יְהוּדָ֖הyĕhûdâyeh-hoo-DA
him,
saying,
לֵאמֹ֑רlēʾmōrlay-MORE
man
The
הָעֵ֣דhāʿēdha-ADE
did
solemnly
הֵעִד֩hēʿidhay-EED
protest
בָּ֨נוּbānûBA-noo
saying,
us,
unto
הָאִ֤ישׁhāʾîšha-EESH
Ye
shall
not
לֵאמֹר֙lēʾmōrlay-MORE
see
לֹֽאlōʾloh
face,
my
תִרְא֣וּtirʾûteer-OO
except
פָנַ֔יpānayfa-NAI
your
brother
בִּלְתִּ֖יbiltîbeel-TEE
be
with
אֲחִיכֶ֥םʾăḥîkemuh-hee-HEM
you.
אִתְּכֶֽם׃ʾittĕkemee-teh-HEM

Chords Index for Keyboard Guitar