Oriya Bible

Daniel 8:7 in Oriya

Daniel 8:7
ଏବଂ ମୁଁ ଦେଖିଲି ଯେ ସହେି ଛାଗ ପ୍ରଚଣ୍ତ କୋରଧ ରେ ସହେି ମଷେ ନିକଟକୁ ଆସିଲା ଓ ଉତ୍ତଜେିତ ହାଇେ ମଷେକୁ ଆଘାତ କଲା ଓ ତାହାର ଦୁଇ ଶିଙ୍ଗ ଭାଙ୍ଗି ପକାଇଲା। ତେଣୁ ଅଣ୍ତିରା ମଷେ, ସହେି ଛାଗର ସମ୍ମୁଖୀନ ହାଇେ ପାରିଲା ନାହିଁ। ତା'ର ଠିଆ ହବୋକୁ ଶକ୍ତି ପାଇଲା ନାହିଁ। ସହେି ଛାଗ ତାକୁ ଭୂମିଶାଯୀ କରି ପାଦ ରେ ଦଳିଲା, ଆଉ ସହେି ଛାଗଠାରୁ ମଷେକୁ ରକ୍ଷା କରିବାକୁ କହେି ନଥିଲେ।

Daniel 8:7 in Other Translations

King James Version (KJV)
And I saw him come close unto the ram, and he was moved with choler against him, and smote the ram, and brake his two horns: and there was no power in the ram to stand before him, but he cast him down to the ground, and stamped upon him: and there was none that could deliver the ram out of his hand.

American Standard Version (ASV)
And I saw him come close unto the ram, and he was moved with anger against him, and smote the ram, and brake his two horns; and there was no power in the ram to stand before him; but he cast him down to the ground, and trampled upon him; and there was none that could deliver the ram out of his hand.

Bible in Basic English (BBE)
And I saw him come right up to the sheep, and he was moved with wrath against him, attacking the sheep so that his two horns were broken; and the sheep had not strength to keep his place before him, but was pushed down on the earth and crushed under his feet: and there was no one to get the sheep out of his power.

Darby English Bible (DBY)
And I saw him come close to the ram, and he was enraged with him, and smote the ram, and broke his two horns; and there was no power in the ram to stand before him; and he cast him down to the ground, and trampled upon him; and there was none that could deliver the ram out of his hand.

World English Bible (WEB)
I saw him come close to the ram, and he was moved with anger against him, and struck the ram, and broke his two horns; and there was no power in the ram to stand before him; but he cast him down to the ground, and trampled on him; and there was none who could deliver the ram out of his hand.

Young's Literal Translation (YLT)
And I have seen it coming near the ram, and it becometh embittered at it, and smiteth the ram, and breaketh its two horns, and there hath been no power in the ram to stand before it, and it casteth it to the earth, and trampleth it down, and there hath been no deliverer to the ram out of its power.

And I saw וּרְאִיתִ֞יו rāʾâ ra-AH
him come close מַגִּ֣יעַ׀ nāgaʿ na-ɡA
unto אֵ֣צֶל ʾēṣel ay-TSEL
the ram, הָאַ֗יִל ʾayil ah-YEEL
and he was moved with choler וַיִּתְמַרְמַ֤ר mārar ma-RAHR
against אֵלָיו֙ ʾēl ale
him, and smote וַיַּ֣ךְ nākâ na-HA
אֶת ʾēt ate
the ram, הָאַ֔יִל ʾayil ah-YEEL
and brake וַיְשַׁבֵּר֙ šābar sha-VAHR
אֶת ʾēt ate
his two שְׁתֵּ֣י šĕnayim sheh-na-YEEM
horns: קְרָנָ֔יו qeren keh-REN
no וְלֹא lōʾ loh
and there was הָ֥יָה hāyâ ha-YA
power כֹ֛חַ kōaḥ KOH-ak
in the ram בָּאַ֖יִל ʾayil ah-YEEL
to stand לַעֲמֹ֣ד ʿāmad ah-MAHD
before לְפָנָ֑יו pānîm pa-NEEM
him, but he cast him down וַיַּשְׁלִיכֵ֤הוּ šālak sha-LAHK
to the ground, אַ֙רְצָה֙ ʾereṣ eh-RETS
and stamped upon וַֽיִּרְמְסֵ֔הוּ rāmas ra-MAHS
none וְלֹא lōʾ loh
him: and there was הָיָ֥ה hāyâ ha-YA
that could deliver מַצִּ֛יל nāṣal na-TSAHL
the ram לָאַ֖יִל ʾayil ah-YEEL
out of his hand. מִיָּדֽוֹ׃ yād yahd