Nepali Bible

Philippians 3:19 in Nepali

Philippians 3:19
तिनीहरू जुन तरिकामा बाँचेकाछन् त्यसले तिनीहरूलाई विनाश तिर घचेट्नेछ। तिनीहरू परमेश्वरको सेवा गर्दैनन्। ती आफैलाई खुशी राख्न मात्र बाँच्छन्। ती लाज लाग्दो काम गर्छन् र त्यसमा गर्व गर्छन्।

Philippians 3:19 in Other Translations

King James Version (KJV)
Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.)

American Standard Version (ASV)
whose end is perdition, whose god is the belly, and `whose' glory is in their shame, who mind earthly things.

Bible in Basic English (BBE)
Whose end is destruction, whose god is the stomach, and whose glory is in their shame, whose minds are fixed on the things of the earth.

Darby English Bible (DBY)
whose end [is] destruction, whose god [is] the belly, and [their] glory in their shame, who mind earthly things:)

World English Bible (WEB)
whose end is destruction, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who think about earthly things.

Young's Literal Translation (YLT)
whose end `is' destruction, whose god `is' the belly, and whose glory `is' in their shame, who the things on earth are minding.

Whose ὧν hos ose
τὸ ho oh
end τέλος telos TAY-lose
destruction, ἀπώλεια apōleia ah-POH-lee-ah
whose ὧν hos ose
ho oh
God θεὸς theos thay-OSE
ho oh
belly, κοιλία koilia koo-LEE-ah
and καὶ kai kay
ho oh
glory δόξα doxa THOH-ksa
in ἐν en ane
τῇ ho oh
shame, αἰσχύνῃ aischynē ay-SKYOO-nay
their αὐτῶν autos af-TOSE
who οἱ ho oh
τὰ ho oh
earthly things.) ἐπίγεια epigeios ay-PEE-gee-ose
mind φρονοῦντες phroneō froh-NAY-oh