Nepali Bible

Nehemiah 7:3 in Nepali

Nehemiah 7:3
मैले तिनीहरूलाई भने, “यरूशलेमको द्वारहरू घाम पूर्णरूपले उदय नहुञ्जेल खोल्नु हुँदैन, अनि घाम अस्ताउनु भन्दा अघि बन्द गर्नु पर्छ। यरूशलेमका बासिन्दाहरूलाई रक्षा गर्न कसैलाई तिनीहरूको खामातिर अनि कसैलाई आफ्नै घरको रक्षा गर्न नियुक्त गर।”फर्केर आएका कैदिहरूको सूची

Nehemiah 7:3 in Other Translations

King James Version (KJV)
And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house.

American Standard Version (ASV)
And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand `on guard', let them shut the doors, and bar ye them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one `to be' over against his house.

Bible in Basic English (BBE)
And I said to them, Do not let the doors of Jerusalem be open till the sun is high; and while the watchmen are in their places, let the doors be shut and locked: and let the people of Jerusalem be put on watch, every one in his watch, opposite his house.

Darby English Bible (DBY)
And I said to them that the gates of Jerusalem should not be opened until the sun was hot, and that they should shut the doors and bar them while they stood by; and that there should be appointed watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one over against his house.

Webster's Bible (WBT)
And I said to them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun shall be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house.

World English Bible (WEB)
I said to them, Don't let the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand [on guard], let them shut the doors, and bar you them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, everyone in his watch, and everyone [to be] over against his house.

Young's Literal Translation (YLT)
and I say to them, `Let not the gates of Jerusalem be opened till the heat of the sun, and while they are standing by let them shut the doors, and fasten, and appoint guards of the inhabitants of Jerusalem, each in his guard, and each over-against his house.'

And I said וָיאֹמַ֣ר ʾāmar ah-MAHR
לָהֶ֗ם
unto them, Let not לֹ֣א lōʾ loh
be opened יִפָּֽתְח֞וּ pātaḥ pa-TAHK
the gates שַֽׁעֲרֵ֤י šaʿar sha-AR
of Jerusalem יְרֽוּשָׁלִַ֙ם֙ yĕrûšālaim yeh-roo-sha-la-EEM
until עַד ʿad ad
be hot; חֹ֣ם ḥōm home
the sun הַשֶּׁ֔מֶשׁ šemeš sheh-MESH
and while וְעַ֨ד ʿad ad
they הֵ֥ם hēm hame
stand by, עֹֽמְדִ֛ים ʿāmad ah-MAHD
let them shut יָגִ֥יפוּ gûp ɡoof
the doors, הַדְּלָת֖וֹת delet deh-LET
and bar וֶֽאֱחֹ֑זוּ ʾāḥaz ah-HAHZ
and appoint וְהַֽעֲמֵ֗יד ʿāmad ah-MAHD
watches מִשְׁמְרוֹת֙ mišmeret meesh-meh-RET
of the inhabitants יֹֽשְׁבֵ֣י yāšab ya-SHAHV
of Jerusalem, יְרֽוּשָׁלִַ֔ם yĕrûšālaim yeh-roo-sha-la-EEM
every one אִ֚ישׁ ʾîš eesh
in his watch, בְּמִשְׁמָר֔וֹ mišmār meesh-MAHR
and every one וְאִ֖ישׁ ʾîš eesh
over against נֶ֥גֶד neged neh-ɡED
his house. בֵּיתֽוֹ׃ bayit ba-YEET