Nepali Bible

Mark 3:9 in Nepali

Mark 3:9
उहाँले ती सबै मानिसहरूलाई देख्नुभयो, अनि उहाँले आफ्नो चेलाहरूलाई एउटा सानो डुङ्गा तयार गर्नु भन्नुभयो। उहाँले यस्तो आदेश गर्नुभयो किनभने भीडको कारणले थिचोमिचो पो हुने होकि भन्ने डर थियो

Mark 3:9 in Other Translations

King James Version (KJV)
And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.

American Standard Version (ASV)
And he spake to his disciples, that a little boat should wait on him because of the crowd, lest they should throng him:

Bible in Basic English (BBE)
And he made a request to his disciples to have a little boat ready for him, so that he might not be crushed by the people;

Darby English Bible (DBY)
And he spoke to his disciples, in order that a little ship should wait upon him on account of the crowd, that they might not press upon him.

World English Bible (WEB)
He spoke to his disciples that a little boat should stay near him because of the crowd, so that they wouldn't press on him.

Young's Literal Translation (YLT)
And he said to his disciples that a little boat may wait on him, because of the multitude, that they may not press upon him,

And καὶ kai kay
he spake εἶπεν epō APE-oh
τοῖς ho oh
to disciples, μαθηταῖς mathētēs ma-thay-TASE
his αὐτοῦ autos af-TOSE
that ἵνα hina EE-na
a small ship πλοιάριον ploiarion ploo-AH-ree-one
should wait προσκαρτερῇ proskartereō prose-kahr-tay-RAY-oh
on him αὐτῷ autos af-TOSE
because of διὰ dia thee-AH
the τὸν ho oh
multitude, ὄχλον ochlos OH-hlose
lest ἵνα hina EE-na
μὴ may
they should throng θλίβωσιν thlibō THLEE-voh
him. αὐτόν· autos af-TOSE