Nepali Bible

Isaiah 49:18 in Nepali

Isaiah 49:18
माथि हेर, तिम्रा चारैतिर हेर तिमीहरूका सारा नानीहरू एकसाथ तिमीहरूकहाँ आइरहेछ। परमप्रभु भन्नुहुन्छ, “जस्तो म जीवित छु म तिमीहरूसँग यो प्रण गर्दछु तिमीहरूका नानीहरू तिमीहरू कै घाँटी वरिपरि बाँधिएको गहना जस्तो हुनेछन्। तिम्रा नानीहरू दुलहीले लगाउने घाँटीको हार जस्तो हुनेछन्।

Isaiah 49:18 in Other Translations

King James Version (KJV)
Lift up thine eyes round about, and behold: all these gather themselves together, and come to thee. As I live, saith the LORD, thou shalt surely clothe thee with them all, as with an ornament, and bind them on thee, as a bride doeth.

American Standard Version (ASV)
Lift up thine eyes round about, and behold: all these gather themselves together, and come to thee. As I live, saith Jehovah, thou shalt surely clothe thee with them all as with an ornament, and gird thyself with them, like a bride.

Bible in Basic English (BBE)
Let your eyes be lifted up round about, and see: they are all coming together to you. By my life, says the Lord, truly you will put them all on you as an ornament, and be clothed with them like a bride.

Darby English Bible (DBY)
Lift up thine eyes round about and behold: they all gather themselves together, they come to thee. As I live, saith Jehovah, thou shalt indeed clothe thee with them all as with an ornament, and bind them on as a bride doth.

World English Bible (WEB)
Lift up your eyes round about, and see: all these gather themselves together, and come to you. As I live, says Yahweh, you shall surely clothe you with them all as with an ornament, and gird yourself with them, like a bride.

Young's Literal Translation (YLT)
Lift up round about thine eyes and see, All of them have been gathered, They have come to thee. I live, an affirmation of Jehovah! Surely all of them as an ornament thou puttest on, And thou bindest them on like a bride.

Lift up שְׂאִֽי nāśāʾ na-SA
round about, סָבִ֤יב sābîb sa-VEEV
thine eyes עֵינַ֙יִךְ֙ ʿayin ah-YEEN
and behold: וּרְאִ֔י rāʾâ ra-AH
all כֻּלָּ֖ם kōl kole
these gather themselves together, נִקְבְּצ֣וּ qābaṣ ka-VAHTS
come בָֽאוּ bôʾ boh
לָ֑ךְ
live, חַי ḥay hai
to thee. I אָ֣נִי ʾănî uh-NEE
saith נְאֻם nĕʾum neh-OOM
the Lord, יְהוָ֗ה yĕhōwâ yeh-hoh-VA
thou shalt surely כִּ֤י kee
thee with them all, כֻלָּם֙ kōl kole
as with an ornament, כָּעֲדִ֣י ʿădî uh-DEE
clothe תִלְבָּ֔שִׁי lābaš la-VAHSH
and bind וּֽתְקַשְּׁרִ֖ים qāšar ka-SHAHR
them as a bride כַּכַּלָּֽה׃ kallâ ka-LA