Genesis 50:21 in Nepali
Genesis 50:21
यसर्थ तिमीहरू नडराओ। म तिमीहरू र तिमीहरूका नानीहरूको हेरचाह गर्नेछु।” यसरी यूसुफले आफ्ना दाज्यू-भाइहरूलाई राम्रा कुराहरू भने। यसले दाज्यू-भाइहरूले धेरै शान्ति पाए।
Genesis 50:21 in Other Translations
King James Version (KJV)
Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.
American Standard Version (ASV)
Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.
Bible in Basic English (BBE)
So now, have no fear: for I will take care of you and your little ones. So he gave them comfort with kind words.
Darby English Bible (DBY)
And now, fear not: I will maintain you and your little ones. And he comforted them, and spoke consolingly to them.
Webster's Bible (WBT)
Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spoke kindly to them.
World English Bible (WEB)
Now therefore don't be afraid. I will nourish you and your little ones." He comforted them, and spoke kindly to them.
Young's Literal Translation (YLT)
and now, fear not: I do nourish you and your infants;' and he comforteth them, and speaketh unto their heart.
| Now | וְעַתָּה֙ | ʿattâ | ah-TA |
| ye not: | אַל | ʾal | al |
| therefore fear | תִּירָ֔אוּ | yārēʾ | ya-RAY |
| I | אָֽנֹכִ֛י | ʾānōkî | ah-noh-HEE |
| will nourish | אֲכַלְכֵּ֥ל | kûl | kool |
| אֶתְכֶ֖ם | ʾēt | ate | |
| וְאֶֽת | ʾēt | ate | |
| you, and your little ones. | טַפְּכֶ֑ם | ṭap | tahf |
| And he comforted | וַיְנַחֵ֣ם | nāḥam | na-HAHM |
| אוֹתָ֔ם | ʾēt | ate | |
| them, and spake | וַיְדַבֵּ֖ר | dābar | da-VAHR |
| unto them. | עַל | ʿal | al |
| kindly | לִבָּֽם׃ | lēb | lave |
Read Full Chapter : Genesis 50
Nepali Bible