Nepali Bible

Esther 2:17 in Nepali

Esther 2:17
अनि अन्य सबै कन्याहरूलाई भन्दा राजाले तिनलाई मन पराए। यसर्थ राजाले राजमुकुट एस्तरको शिरमा लगाइदिए अनि तिनले वश्तीको स्थानमा एस्तरलाई रानीको रूपमा शासन गर्ने अधिकार थिए।

Esther 2:17 in Other Translations

King James Version (KJV)
And the king loved Esther above all the women, and she obtained grace and favour in his sight more than all the virgins; so that he set the royal crown upon her head, and made her queen instead of Vashti.

American Standard Version (ASV)
And the king loved Esther above all the women, and she obtained favor and kindness in his sight more than all the virgins; so that he set the royal crown upon her head, and made her queen instead of Vashti.

Bible in Basic English (BBE)
And Esther was more pleasing to the king than all the women, and to his eyes she was fairer and more full of grace than all the other virgins: so he put his crown on her head and made her queen in place of Vashti.

Darby English Bible (DBY)
And the king loved Esther above all the women, and she obtained grace and favour in his sight more than all the virgins, and he set the royal crown upon her head, and made her queen instead of Vashti.

Webster's Bible (WBT)
And the king loved Esther above all the women, and she obtained grace and favor in his sight more than all the virgins; so that he set the royal crown upon her head, and made her queen instead of Vashti.

World English Bible (WEB)
The king loved Esther above all the women, and she obtained favor and kindness in his sight more than all the virgins; so that he set the royal crown on her head, and made her queen instead of Vashti.

Young's Literal Translation (YLT)
and the king loveth Esther above all the women, and she receiveth grace and kindness before him above all the virgins, and he setteth a royal crown on her head, and causeth her to reign instead of Vashti,

loved וַיֶּֽאֱהַ֨ב ʾāhab ah-HAHV
And the king הַמֶּ֤לֶךְ melek meh-LEK
אֶת ʾēt ate
Esther אֶסְתֵּר֙ ʾestēr es-TARE
above all מִכָּל kōl kole
the women, הַנָּשִׁ֔ים ʾiššâ ee-SHA
and she obtained וַתִּשָּׂא nāśāʾ na-SA
grace חֵ֥ן ḥēn hane
and favour וָחֶ֛סֶד ḥēsēd hay-SADE
in his sight לְפָנָ֖יו pānîm pa-NEEM
more than all מִכָּל kōl kole
the virgins; הַבְּתוּלֹ֑ת bĕtûlâ beh-too-LA
so that he set וַיָּ֤שֶׂם śûm soom
crown כֶּֽתֶר keter keh-TER
the royal מַלְכוּת֙ malkût mahl-HOOT
upon her head, בְּרֹאשָׁ֔הּ rōš rohsh
and made her queen וַיַּמְלִיכֶ֖הָ mālak ma-LAHK
instead תַּ֥חַת taḥat ta-HAHT
of Vashti. וַשְׁתִּֽי׃ waštî vahsh-TEE