Nepali Bible

1 Samuel 9:7 in Nepali

1 Samuel 9:7
शाऊलले आफ्ना नोकरलाई भने, “ठीकै हो, हामी शहरमा जानसक्छौ। तर हामीले त्यस मानिसलाई के दिनसक्छौ र? हामीले बोकेका थैलाका भोजन पनि त सकिसक्यो। हाम्रोमा परमेश्वरका मानिसलाई दिने केहीभेंटी पनि छैन। हामी सँग दिने लायकको के छ र!”

1 Samuel 9:7 in Other Translations

King James Version (KJV)
Then said Saul to his servant, But, behold, if we go, what shall we bring the man? for the bread is spent in our vessels, and there is not a present to bring to the man of God: what have we?

American Standard Version (ASV)
Then said Saul to his servant, But, behold, if we go, what shall we bring the man? for the bread is spent in our vessels, and there is not a present to bring to the man of God: what have we?

Bible in Basic English (BBE)
Then Saul said to his servant, But if we go, what are we to take the man? all our bread is gone, and we have no offering to take to the man of God: what are we to do?

Darby English Bible (DBY)
And Saul said to his servant, But if we go, what shall we bring the man? for the bread is spent in our vessels, and we have no present to give to the man of God: what have we?

Webster's Bible (WBT)
Then said Saul to his servant, But behold, if we go, what shall we bring to the man? for the bread is spent in our vessels, and there is not a present to bring to the man of God: what have we?

World English Bible (WEB)
Then said Saul to his servant, But, behold, if we go, what shall we bring the man? for the bread is spent in our vessels, and there is not a present to bring to the man of God: what have we?

Young's Literal Translation (YLT)
And Saul saith to his young man, `And lo, we go, and what do we bring in to the man? for the bread hath gone from our vessels, and a present there is not to bring in to the man of God -- what `is' with us?'

Then said וַיֹּ֨אמֶר ʾāmar ah-MAHR
Saul שָׁא֜וּל šāʾûl sha-OOL
to his servant, לְנַֽעֲר֗וֹ naʿar na-AR
But, behold, וְהִנֵּ֣ה hinnē hee-NAY
we go, נֵלֵךְ֮ hālak ha-LAHK
what וּמַה ma
shall we bring נָּבִ֣יא bôʾ boh
the man? לָאִישׁ֒ ʾîš eesh
for כִּ֤י kee
the bread הַלֶּ֙חֶם֙ leḥem leh-HEM
is spent אָזַ֣ל ʾāzal ah-ZAHL
in our vessels, מִכֵּלֵ֔ינוּ kĕlî keh-LEE
a present וּתְשׁוּרָ֥ה tĕšûrâ teh-shoo-RA
and not אֵין ʾayin ah-YEEN
to bring לְהָבִ֖יא bôʾ boh
to the man לְאִ֣ישׁ ʾîš eesh
of God: הָֽאֱלֹהִ֑ים ʾĕlōhîm ay-loh-HEEM
what have we? מָ֖ה ma
אִתָּֽנוּ׃ ʾēt ate