Nepali Bible

Matthew 6:28 in Nepali

Matthew 6:28
“अनि लुगाफाटाको निम्ति तिमीहरू किन फिक्री गर्छौ? बँगैचाको फूलहरूको विचार गर, ती कसरी बढदछन्। तिनीहरू न ता आफ्नो लागि परिश्रम गर्दछन्, न ता वस्त्रका निम्ति धागो कात्दछन्।

Matthew 6:28 in Other Translations

King James Version (KJV)
And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:

American Standard Version (ASV)
And why are ye anxious concerning raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:

Bible in Basic English (BBE)
And why are you troubled about clothing? See the flowers of the field, how they come up; they do no work, they make no thread:

Darby English Bible (DBY)
And why are ye careful about clothing? Observe with attention the lilies of the field, how they grow: they toil not, neither do they spin;

World English Bible (WEB)
Why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They don't toil, neither do they spin,

Young's Literal Translation (YLT)
and about clothing why are ye anxious? consider well the lilies of the field; how do they grow? they do not labour, nor do they spin;

And καὶ kai kay
for περὶ peri pay-REE
raiment? ἐνδύματος endyma ANE-thyoo-ma
why τί tis tees
take ye thought μεριμνᾶτε; merimnaō may-reem-NA-oh
Consider καταμάθετε katamanthanō ka-ta-mahn-THA-noh
the τὰ ho oh
lilies κρίνα krinon KREE-none
the τοῦ ho oh
of field, ἀγροῦ agros ah-GROSE
how πῶς pōs pose
they grow; αὐξάνει· auxanō af-KSA-noh
not, οὐ ou oo
they toil κοπιᾷ, kopiaō koh-pee-AH-oh
neither οὐδὲ oude oo-THAY
do they spin: νήθει· nēthō NAY-thoh