Nepali Bible

Daniel 6:12 in Nepali

Daniel 6:12
त्यसपछि उनीहरू राजा भएकहाँ आएर उनलाई त्यो नियमको विषयमा सम्झना गराए। “हे राजा! तपाईंले यस्तो कानून बनाउँनु भएको होइन कि तीस दिनभित्र तपाईंलाई बाहेक कसैले अरू कुनै देवता वा मानिसलाई बिन्ति प्रार्थना गर्यो भने त्यसलाई सिंहको खोरमा हालिने छ?”राजाले जवाफ दिए, “हो यो निश्चय गरिएको हो। मादि र फारसीहरूको कानून स्थायी हुन्छ।”

Daniel 6:12 in Other Translations

King James Version (KJV)
Then they came near, and spake before the king concerning the king's decree; Hast thou not signed a decree, that every man that shall ask a petition of any God or man within thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.

American Standard Version (ASV)
Then they came near, and spake before the king concerning the king's interdict: Hast thou not signed an interdict, that every man that shall make petition unto any god or man within thirty days, save unto thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.

Bible in Basic English (BBE)
Then these men were watching and saw Daniel making prayers and requesting grace before his God.

Darby English Bible (DBY)
Then they came near, and spoke before the king concerning the king's decree: Hast thou not signed a decree, that every man that shall ask [anything] of any god or man within thirty days, except of thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which may not be revoked.

World English Bible (WEB)
Then they came near, and spoke before the king concerning the king's interdict: Haven't you signed an interdict, that every man who shall make petition to any god or man within thirty days, save to you, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which doesn't alter.

Young's Literal Translation (YLT)
then they have come near, yea, they are saying before the king concerning the king's interdict: `Hast thou not signed an interdict, that any man who seeketh from any god and man until thirty days, save of thee, O king, is cast into a den of lions?' Answered hath the king, and said, `The thing `is' certain as a law of Media and Persia, that doth not pass away.'

Then בֵּ֠אדַיִן ʾĕdayin ay-da-YEEN
they came near, קְרִ֨בוּ qĕrēb keh-RAVE
and spake וְאָמְרִ֥ין ʾămar uh-MAHR
before קֳדָם qŏdām koh-DAHM
the king מַלְכָּא֮ melek meh-LEK
concerning עַל ʿal al
decree; אֱסָ֣ר ʾĕsār ay-SAHR
the king's מַלְכָּא֒ melek meh-LEK
Hast thou not הֲלָ֧א lāʾ la
a decree, אֱסָ֣ר ʾĕsār ay-SAHR
signed רְשַׁ֗מְתָּ rĕšam reh-SHAHM
that דִּ֣י dee
every כָל kōl kole
man אֱנָ֡שׁ ʾĕnoš ay-NOHSH
that דִּֽי dee
shall ask יִבְעֵא֩ bĕʿāʾ beh-AH
of מִן min meen
any כָּל kōl kole
God אֱלָ֨הּ ʾĕlāh ay-LA
or man וֶֽאֱנָ֜שׁ ʾĕnoš ay-NOHSH
within עַד ʿad ad
days, יוֹמִ֣ין yôm yome
thirty תְּלָתִ֗ין tĕlātîn teh-la-TEEN
save לָהֵן֙ lāhēn la-HANE
of thee, מִנָּ֣ךְ min meen
O king, מַלְכָּ֔א melek meh-LEK
shall be cast יִתְרְמֵ֕א rĕmâ reh-MA
into the den לְג֖וֹב gōb ɡove
of lions? אַרְיָותָ֑א ʾaryē ar-YAY
answered עָנֵ֨ה ʿănâ uh-NA
The king מַלְכָּ֜א melek meh-LEK
and said, וְאָמַ֗ר ʾămar uh-MAHR
true, יַצִּיבָ֧א yaṣṣîb ya-TSEEV
The thing מִלְּתָ֛א millâ mee-LA
according to the law כְּדָת dāt daht
of the Medes מָדַ֥י māday ma-DAI
and Persians, וּפָרַ֖ס pāras pa-RAHS
which דִּי dee
not. לָ֥א lāʾ la
altereth תֶעְדֵּֽא׃ ʿădāʾ uh-DA