Nepali Bible
Daniel 6:12 in Nepali
Daniel 6:12
त्यसपछि उनीहरू राजा भएकहाँ आएर उनलाई त्यो नियमको विषयमा सम्झना गराए। “हे राजा! तपाईंले यस्तो कानून बनाउँनु भएको होइन कि तीस दिनभित्र तपाईंलाई बाहेक कसैले अरू कुनै देवता वा मानिसलाई बिन्ति प्रार्थना गर्यो भने त्यसलाई सिंहको खोरमा हालिने छ?”राजाले जवाफ दिए, “हो यो निश्चय गरिएको हो। मादि र फारसीहरूको कानून स्थायी हुन्छ।”
Daniel 6:12 in Other Translations
King James Version (KJV)
Then they came near, and spake before the king concerning the king's decree; Hast thou not signed a decree, that every man that shall ask a petition of any God or man within thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.
American Standard Version (ASV)
Then they came near, and spake before the king concerning the king's interdict: Hast thou not signed an interdict, that every man that shall make petition unto any god or man within thirty days, save unto thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.
Bible in Basic English (BBE)
Then these men were watching and saw Daniel making prayers and requesting grace before his God.
Darby English Bible (DBY)
Then they came near, and spoke before the king concerning the king's decree: Hast thou not signed a decree, that every man that shall ask [anything] of any god or man within thirty days, except of thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which may not be revoked.
World English Bible (WEB)
Then they came near, and spoke before the king concerning the king's interdict: Haven't you signed an interdict, that every man who shall make petition to any god or man within thirty days, save to you, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which doesn't alter.
Young's Literal Translation (YLT)
then they have come near, yea, they are saying before the king concerning the king's interdict: `Hast thou not signed an interdict, that any man who seeketh from any god and man until thirty days, save of thee, O king, is cast into a den of lions?' Answered hath the king, and said, `The thing `is' certain as a law of Media and Persia, that doth not pass away.'
| Then | בֵּ֠אדַיִן | ʾĕdayin | ay-da-YEEN |
| they came near, | קְרִ֨בוּ | qĕrēb | keh-RAVE |
| and spake | וְאָמְרִ֥ין | ʾămar | uh-MAHR |
| before | קֳדָם | qŏdām | koh-DAHM |
| the king | מַלְכָּא֮ | melek | meh-LEK |
| concerning | עַל | ʿal | al |
| decree; | אֱסָ֣ר | ʾĕsār | ay-SAHR |
| the king's | מַלְכָּא֒ | melek | meh-LEK |
| Hast thou not | הֲלָ֧א | lāʾ | la |
| a decree, | אֱסָ֣ר | ʾĕsār | ay-SAHR |
| signed | רְשַׁ֗מְתָּ | rĕšam | reh-SHAHM |
| that | דִּ֣י | dî | dee |
| every | כָל | kōl | kole |
| man | אֱנָ֡שׁ | ʾĕnoš | ay-NOHSH |
| that | דִּֽי | dî | dee |
| shall ask | יִבְעֵא֩ | bĕʿāʾ | beh-AH |
| of | מִן | min | meen |
| any | כָּל | kōl | kole |
| God | אֱלָ֨הּ | ʾĕlāh | ay-LA |
| or man | וֶֽאֱנָ֜שׁ | ʾĕnoš | ay-NOHSH |
| within | עַד | ʿad | ad |
| days, | יוֹמִ֣ין | yôm | yome |
| thirty | תְּלָתִ֗ין | tĕlātîn | teh-la-TEEN |
| save | לָהֵן֙ | lāhēn | la-HANE |
| of thee, | מִנָּ֣ךְ | min | meen |
| O king, | מַלְכָּ֔א | melek | meh-LEK |
| shall be cast | יִתְרְמֵ֕א | rĕmâ | reh-MA |
| into the den | לְג֖וֹב | gōb | ɡove |
| of lions? | אַרְיָותָ֑א | ʾaryē | ar-YAY |
| answered | עָנֵ֨ה | ʿănâ | uh-NA |
| The king | מַלְכָּ֜א | melek | meh-LEK |
| and said, | וְאָמַ֗ר | ʾămar | uh-MAHR |
| true, | יַצִּיבָ֧א | yaṣṣîb | ya-TSEEV |
| The thing | מִלְּתָ֛א | millâ | mee-LA |
| according to the law | כְּדָת | dāt | daht |
| of the Medes | מָדַ֥י | māday | ma-DAI |
| and Persians, | וּפָרַ֖ס | pāras | pa-RAHS |
| which | דִּי | dî | dee |
| not. | לָ֥א | lāʾ | la |
| altereth | תֶעְדֵּֽא׃ | ʿădāʾ | uh-DA |