Nepali Bible
उपदेशक 2:18 in Nepali
Ecclesiastes 2:18
मैले जुन कठिन परिश्रम गरें, त्यसलाई घिनाउँन थाले। मैले देखें, म पछि बाँच्नेहरूले मेरो कठिन परिश्रमको फल पाउँछन्। म त ती वस्तुहरू लिएर जाँदिन।
Ecclesiastes 2:18 in Other Translations
King James Version (KJV)
Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me.
American Standard Version (ASV)
And I hated all my labor wherein I labored under the sun, seeing that I must leave it unto the man that shall be after me.
Bible in Basic English (BBE)
Hate had I for all my work which I had done, because the man who comes after me will have its fruits.
Darby English Bible (DBY)
And I hated all my labour wherewith I had been toiling under the sun, because I should leave it unto the man that shall be after me.
World English Bible (WEB)
I hated all my labor in which I labored under the sun, seeing that I must leave it to the man who comes after me.
Young's Literal Translation (YLT)
And I have hated all my labour that I labour at under the sun, because I leave it to a man who is after me.
| hated | וְשָׂנֵ֤אתִֽי | śānēʾ | sa-NAY |
| Yea, I | אֲנִי֙ | ʾănî | uh-NEE |
| אֶת | ʾēt | ate | |
| all | כָּל | kōl | kole |
| my labour | עֲמָלִ֔י | ʿāmāl | ah-MAHL |
| which I | שֶׁאֲנִ֥י | ʾănî | uh-NEE |
| had taken | עָמֵ֖ל | ʿāmēl | ah-MALE |
| under | תַּ֣חַת | taḥat | ta-HAHT |
| the sun: | הַשָּׁ֑מֶשׁ | šemeš | sheh-MESH |
| because I should leave | שֶׁ֣אַנִּיחֶ֔נּוּ | yānaḥ | ya-NAHK |
| it unto the man | לָאָדָ֖ם | ʾādām | ah-DAHM |
| that shall be | שֶׁיִּהְיֶ֥ה | hāyâ | ha-YA |
| after me. | אַחֲרָֽי׃ | ʾaḥar | ah-HAHR |