Nepali Bible

Matthew 7:13 in Nepali

Matthew 7:13
“साँघुरो ढोकाबाट भित्र पस, जसले स्वर्ग तिर पुर्याउँछ। र्नकमा जाने बाटो एकदमै सजिलो छ। अनि ढोका पनि फराकिलो छ। धेरै मानिसहरू त्यसबाट भित्र पस्दछन्।

Matthew 7:13 in Other Translations

King James Version (KJV)
Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:

American Standard Version (ASV)
Enter ye in by the narrow gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many are they that enter in thereby.

Bible in Basic English (BBE)
Go in by the narrow door; for wide is the door and open is the way which goes to destruction, and great numbers go in by it.

Darby English Bible (DBY)
Enter in through the narrow gate, for wide the gate and broad the way that leads to destruction, and many are they who enter in through it.

World English Bible (WEB)
"Enter in by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many are those who enter in by it.

Young's Literal Translation (YLT)
`Go ye in through the strait gate, because wide `is' the gate, and broad the way that is leading to the destruction, and many are those going in through it;

Enter ye Εἰσέλθετε eiserchomai ees-ARE-hoh-may
in at διὰ dia thee-AH
the τῆς ho oh
strait στενῆς stenos stay-NOSE
gate: πύλης· pylē PYOO-lay
for ὅτι hoti OH-tee
wide πλατεῖα platys pla-TYOOS
the ho oh
gate, πύλη pylē PYOO-lay
and καὶ kai kay
broad εὐρύχωρος eurychōros ave-RYOO-hoh-rose
the ho oh
way, ὁδὸς hodos oh-THOSE
that ho oh
leadeth ἀπάγουσα apagō ah-PA-goh
to εἰς eis ees
τὴν ho oh
destruction, ἀπώλειαν apōleia ah-POH-lee-ah
and καὶ kai kay
many πολλοί polys poh-LYOOS
there be εἰσιν eisi ees-EE
which οἱ ho oh
go in εἰσερχόμενοι eiserchomai ees-ARE-hoh-may
thereat: δι' dia thee-AH
αὐτῆς· autos af-TOSE