Nepali Bible

Esther 5:1 in Nepali

Esther 5:1
अनि तेस्रो दिनमा एस्तर आफै राजकीय वस्त्र पहिरिन् र गए राजमहलको अघि आगनँमा उभिईन्। राजा सिंहासनमाथि प्रवेशद्वार तिर फर्केर बसेका थिए।

Esther 5:1 in Other Translations

King James Version (KJV)
Now it came to pass on the third day, that Esther put on her royal apparel, and stood in the inner court of the king's house, over against the king's house: and the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the gate of the house.

American Standard Version (ASV)
Now it came to pass on the third day, that Esther put on her royal apparel, and stood in the inner court of the king's house, over against the king's house: and the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the entrance of the house.

Bible in Basic English (BBE)
Now on the third day, Esther put on her queen's robes, and took her place in the inner room of the king's house, facing the king's house: and the king was seated on his high seat in the king's house, facing the doorway of the house.

Darby English Bible (DBY)
And it came to pass on the third day, that Esther put on royal apparel, and stood in the inner court of the king's house, over against the king's house. And the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the entrance to the house.

Webster's Bible (WBT)
Now it came to pass on the third day, that Esther put on her royal apparel, and stood in the inner court of the king's house, over against the king's house: and the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the gate of the house.

World English Bible (WEB)
Now it happened on the third day, that Esther put on her royal clothing, and stood in the inner court of the king's house, over against the king's house: and the king sat on his royal throne in the royal house, over against the entrance of the house.

Young's Literal Translation (YLT)
And it cometh to pass on the third day, that Esther putteth on royalty, and standeth in the inner-court of the house of the king over-against the house of the king, and the king is sitting on his royal throne, in the royal-house, over-against the opening of the house,

Now it came to pass וַיְהִ֣י׀ hāyâ ha-YA
day, בַּיּ֣וֹם yôm yome
on the third הַשְּׁלִישִׁ֗י šĕlîšî sheh-lee-SHEE
put on וַתִּלְבַּ֤שׁ lābaš la-VAHSH
that Esther אֶסְתֵּר֙ ʾestēr es-TARE
royal מַלְכ֔וּת malkût mahl-HOOT
and stood וַֽתַּעֲמֹ֞ד ʿāmad ah-MAHD
court בַּֽחֲצַ֤ר ḥāṣēr ha-TSARE
house, בֵּית bayit ba-YEET
of the king's הַמֶּ֙לֶךְ֙ melek meh-LEK
in the inner הַפְּנִימִ֔ית pĕnîmî peh-nee-MEE
over against נֹ֖כַח nōkaḥ noh-HAHK
house: בֵּ֣ית bayit ba-YEET
the king's הַמֶּ֑לֶךְ melek meh-LEK
and the king וְ֠הַמֶּלֶךְ melek meh-LEK
sat יוֹשֵׁ֞ב yāšab ya-SHAHV
upon עַל ʿal al
throne כִּסֵּ֤א kissēʾ kee-SAY
his royal מַלְכוּתוֹ֙ malkût mahl-HOOT
house, בְּבֵ֣ית bayit ba-YEET
in the royal הַמַּלְכ֔וּת malkût mahl-HOOT
over against נֹ֖כַח nōkaḥ noh-HAHK
the gate פֶּ֥תַח petaḥ peh-TAHK
of the house. הַבָּֽיִת׃ bayit ba-YEET