Nepali Bible

Acts 24:23 in Nepali

Acts 24:23
फेलिक्सले सैन्य अधिकारीलाई पावललाई सुरक्षामा राख्न भने। तर तिनले सैन्य अधिकारीलाई भने कि पावललाई केही स्वतन्त्र दिनु अनि उनको आश्यकता पुरा गर्न उनको साथीहरूलाई वाधा नदिनु।पावल फेलिक्स र उहाँको पत्नीसंग बोल्दछन्।

Acts 24:23 in Other Translations

King James Version (KJV)
And he commanded a centurion to keep Paul, and to let him have liberty, and that he should forbid none of his acquaintance to minister or come unto him.

American Standard Version (ASV)
And he gave order to the centurion that he should be kept in charge, and should have indulgence; and not to forbid any of his friends to minister unto him.

Bible in Basic English (BBE)
And he gave orders to the captain to keep Paul under his control, and to let him have everything he had need of; and not to keep his friends from coming to see him.

Darby English Bible (DBY)
ordering the centurion to keep him, and that he should have freedom, and to hinder none of his friends to minister to him.

World English Bible (WEB)
He ordered the centurion that Paul should be kept in custody, and should have some privileges, and not to forbid any of his friends to serve him or to visit him.

Young's Literal Translation (YLT)
having given also a direction to the centurion to keep Paul, to let `him' also have liberty, and to forbid none of his own friends to minister or to come near to him.

he commanded διαταξάμενος diatassō thee-ah-TAHS-soh
And τε te tay
a τῷ ho oh
centurion ἑκατοντάρχῃ hekatontarchēs ake-ah-tone-TAHR-hase
to keep τηρεῖσθαι tēreō tay-RAY-oh
τὸν ho oh
Paul, Παῦλον, paulos PA-lose
to let have ἔχειν echō A-hoh
and τε te tay
liberty, ἄνεσιν anesis AH-nay-sees
and καὶ kai kay
none μηδένα mēdeis may-THEES
that he should forbid κωλύειν kōlyō koh-LYOO-oh
τῶν ho oh
acquaintance ἰδίων idios EE-thee-ose
of his αὐτοῦ autos af-TOSE
to minister ὑπηρετεῖν hypēreteō yoo-pay-ray-TAY-oh
or ē ay
come unto προσέρχεσθαι proserchomai prose-ARE-hoh-may
him. αὐτῷ autos af-TOSE