Nepali Bible

Matthew 13:21 in Nepali

Matthew 13:21
तर त्यो मानिसले त्यो सन्देशलाई गहनरूपले उसको जीवनमा पस्न दिदैन। त्यो उपदेशलाई त्यसले थोरै बेरसम्म मात्र आफ्नो जीवनमा राख्छ। उपदेशको कारणले जब उसले कष्ट र सतावटको सामना गर्नुपर्छ त्यसले तत्काल आफ्नो विश्वास गुमाउँछ।

Matthew 13:21 in Other Translations

King James Version (KJV)
Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.

American Standard Version (ASV)
yet hath he not root in himself, but endureth for a while; and when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway he stumbleth.

Bible in Basic English (BBE)
But having no root in himself, he goes on for a time; and when trouble comes or pain, because of the word, he quickly becomes full of doubts.

Darby English Bible (DBY)
but has no root in himself, but is for a time only; and when tribulation or persecution happens on account of the word, he is immediately offended.

World English Bible (WEB)
yet he has no root in himself, but endures for a while. When oppression or persecution arises because of the word, immediately he stumbles.

Young's Literal Translation (YLT)
and he hath not root in himself, but is temporary, and persecution or tribulation having happened because of the word, immediately he is stumbled.

not οὐκ ou oo
hath he ἔχει echō A-hoh
Yet δὲ de thay
root ῥίζαν rhiza REE-za
in ἐν en ane
himself, ἑαυτῷ heautou ay-af-TOO
but ἀλλὰ alla al-LA
for a while: πρόσκαιρός proskairos PROSE-kay-rose
dureth ἐστιν esti ay-STEE
ariseth γενομένης ginomai GEE-noh-may
for when δὲ de thay
tribulation θλίψεως thlipsis THLEE-psees
or ē ay
persecution διωγμοῦ diōgmos thee-oge-MOSE
because of διὰ dia thee-AH
the τὸν ho oh
word, λόγον logos LOH-gose
by and by εὐθὺς euthys afe-THYOOS
he is offended. σκανδαλίζεται skandalizō skahn-tha-LEE-zoh