Nepali Bible

Genesis 48:10 in Nepali

Genesis 48:10
इस्राएल बूढो भइसकेकोले आखाँ राम्रो देख्दैन थिए। यसर्थ यूसुफले ती छोराहरूलाई आफ्ना बाबु नजिक ल्याए। इस्राएलले ती केटाहरूलाई चुम्बन दिंदै अङ्गालो हाले। मनश्शे अनि एप्रैमको लागि आशीर्वाद

Genesis 48:10 in Other Translations

King James Version (KJV)
Now the eyes of Israel were dim for age, so that he could not see. And he brought them near unto him; and he kissed them, and embraced them.

American Standard Version (ASV)
Now the eyes of Israel were dim for age, so that he could not see. And he brought them near unto him; and he kissed them, and embraced them.

Bible in Basic English (BBE)
Now because Israel was old, his eyes were no longer clear, and he was not able to see. So he made them come near to him, and he gave them a kiss, folding them in his arms.

Darby English Bible (DBY)
But the eyes of Israel were heavy from age: he could not see. And he brought them nearer to him; and he kissed them, and embraced them.

Webster's Bible (WBT)
(Now the eyes of Israel were dim for age, so that he could not see:) And he brought them near to him; and he kissed them, and embraced them.

World English Bible (WEB)
Now the eyes of Israel were dim for age, so that he couldn't see. He brought them near to him; and he kissed them, and embraced them.

Young's Literal Translation (YLT)
And the eyes of Israel have been heavy from age, he is unable to see; and he bringeth them nigh unto him, and he kisseth them, and cleaveth to them;

Now the eyes וְעֵינֵ֤י ʿayin ah-YEEN
of Israel יִשְׂרָאֵל֙ yiśrāʾēl yees-ra-ALE
were dim כָּֽבְד֣וּ kābad ka-VAHD
for age, מִזֹּ֔קֶן zōqen zoh-KEN
not לֹ֥א lōʾ loh
he could יוּכַ֖ל yākōl ya-HOLE
see. לִרְא֑וֹת rāʾâ ra-AH
And he brought them near וַיַּגֵּ֤שׁ nāgaš na-ɡAHSH
אֹתָם֙ ʾēt ate
unto אֵלָ֔יו ʾēl ale
him; and he kissed וַיִּשַּׁ֥ק nāšaq na-SHAHK
לָהֶ֖ם
them, and embraced them. וַיְחַבֵּ֥ק ḥābaq ha-VAHK
לָהֶֽם׃