Nepali Bible

Jeremiah 22:22 in Nepali

Jeremiah 22:22
हे यहूदा! तिम्रा भेडा गोठालाहरूलाई बतासले उडाई लानेछ। तिम्रा प्रेमीहरू कैदी बनिनेछन। तिमीलाई अपमान गरिनेछ र पक्कै पनि तिम्रा दोषपूण कर्महरूले तिमीलाई लज्जित पार्नेछ।

Jeremiah 22:22 in Other Translations

King James Version (KJV)
The wind shall eat up all thy pastors, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness.

American Standard Version (ASV)
The wind shall feed all thy shepherds, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness.

Bible in Basic English (BBE)
All the keepers of your sheep will be food for the wind, and your lovers will be taken away prisoners: truly, then you will be shamed and unhonoured because of all your evil-doing.

Darby English Bible (DBY)
The wind shall feed on all thy shepherds, and thy lovers shall go into captivity; surely, then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness.

World English Bible (WEB)
The wind shall feed all your shepherds, and your lovers shall go into captivity: surely then shall you be ashamed and confounded for all your wickedness.

Young's Literal Translation (YLT)
All thy friends consume doth wind, And thy lovers into captivity do go, Surely then thou art ashamed, And hast blushed for all thy wickedness.

all כָּל kōl kole
shall eat up רֹעַ֙יִךְ֙ rāʿâ ra-AH
thy pastors, תִּרְעֶה rāʿâ ra-AH
The wind ר֔וּחַ rûaḥ ROO-ak
and thy lovers וּֽמְאַהֲבַ֖יִךְ ʾāhab ah-HAHV
into captivity: בַּשְּׁבִ֣י šĕbî sheh-VEE
shall go יֵלֵ֑כוּ hālak ha-LAHK
surely כִּ֣י kee
then אָ֤ז ʾāz az
shalt thou be ashamed תֵּבֹ֙שִׁי֙ bûš boosh
and confounded וְנִכְלַ֔מְתְּ kālam ka-LAHM
for all מִכֹּ֖ל kōl kole
thy wickedness. רָעָתֵֽךְ׃ raʿ ra