Nepali Bible
Isaiah 48:21 in Nepali
Isaiah 48:21
परमप्रभुले मरूभूमिबाट भएर मानिसहरूलाई डोर्याउनु भयो, अनि तिनीहरू कहिल्यै तिर्खाएनन्। किन? किनभने आफ्ना मानिसहरूका निम्ति चट्टानबाट बगाएर उहाँले पानी बनाउनु भयो। उहाँले चट्टान फोर्नु भयो र पानी बगाउनु भयो।”
Isaiah 48:21 in Other Translations
King James Version (KJV)
And they thirsted not when he led them through the deserts: he caused the waters to flow out of the rock for them: he clave the rock also, and the waters gushed out.
American Standard Version (ASV)
And they thirsted not when he led them through the deserts; he caused the waters to flow out of the rock for them; he clave the rock also, and the waters gushed out.
Bible in Basic English (BBE)
They had no need of water when he was guiding them through the waste lands: he made water come out of the rock for them: the rock was parted and the waters came flowing out.
Darby English Bible (DBY)
And they thirsted not when he led them through the deserts; he caused the waters to flow out of the rock for them; yea, he clave the rock, and the waters gushed out.
World English Bible (WEB)
They didn't thirst when he led them through the deserts; he caused the waters to flow out of the rock for them; he split the rock also, and the waters gushed out.
Young's Literal Translation (YLT)
And they have not thirsted in waste places, He hath caused them to go on, Waters from a rock he hath caused to flow to them, Yea, he cleaveth a rock, and flow do waters.
| not | וְלֹ֣א | lōʾ | loh |
| And they thirsted | צָמְא֗וּ | ṣāmēʾ | tsa-MAY |
| them through the deserts: | בָּחֳרָבוֹת֙ | ḥorbâ | hore-BA |
| he led | הֽוֹלִיכָ֔ם | hālak | ha-LAHK |
| he caused the waters | מַ֥יִם | mayim | ma-YEEM |
| out of the rock | מִצּ֖וּר | ṣûr | tsoor |
| to flow | הִזִּ֣יל | nāzal | na-ZAHL |
| לָ֑מוֹ | |||
| for them: he clave | וַיִּ֨בְקַע | bāqaʿ | ba-KA |
| the rock | צ֔וּר | ṣûr | tsoor |
| gushed out. | וַיָּזֻ֖בוּ | zûb | zoov |
| also, and the waters | מָֽיִם׃ | mayim | ma-YEEM |