Nepali Bible

Daniel 7:20 in Nepali

Daniel 7:20
त्यसको टाउकोमा दशवटा सींङहरू थिए अनि बीचमा अर्को सींङ उम्रियो। त्यस सींङले अरू दशवटा सींङहरूबाट तीनवटा उखेल्यो। त्यस सींङको घमण्डसित बोल्न एउटा आँखा एउटा मुख थियो। यो अरू सींङहरू भन्दा ठूलो देखिन्थ्यो। म यस दर्शनको विषयमा जान्न चाहन्थें।

Daniel 7:20 in Other Translations

King James Version (KJV)
And of the ten horns that were in his head, and of the other which came up, and before whom three fell; even of that horn that had eyes, and a mouth that spake very great things, whose look was more stout than his fellows.

American Standard Version (ASV)
and concerning the ten horns that were on its head, and the other `horn' which came up, and before which three fell, even that horn that had eyes, and a mouth that spake great things, whose look was more stout than its fellows.

Bible in Basic English (BBE)
And about the ten horns on his head and the other which came up, causing the fall of three; that horn which had eyes, and a mouth saying great things, which seemed to be greater than the other horns.

Darby English Bible (DBY)
and concerning the ten horns that were in its head, and the other that came up, and before which three fell: even that horn that had eyes, and a mouth speaking great things, and whose look was more imposing than its fellows.

World English Bible (WEB)
and concerning the ten horns that were on its head, and the other [horn] which came up, and before which three fell, even that horn that had eyes, and a mouth that spoke great things, whose look was more stout than its fellows.

Young's Literal Translation (YLT)
and concerning the ten horns that `are' in its heads, and of the other that came up, and before which three have fallen, even of that horn that hath eyes, and a mouth speaking great things, and whose appearance `is' great above its companions.

And of וְעַל ʿal al
horns קַרְנַיָּ֤א qeren keh-REN
the ten עֲשַׂר֙ ʿăśar uh-SAHR
that דִּ֣י dee
in his head, בְרֵאשַׁ֔הּ rēš raysh
and the other וְאָחֳרִי֙ ʾoḥŏrî oh-hoh-REE
which דִּ֣י dee
came up, סִלְקַ֔ת sĕliq seh-LEEK
fell; וּנְפַ֥לָו nĕpal neh-FAHL
whom מִן min meen
and before קֳדָמַ֖יהּ qŏdām koh-DAHM
three תְּלָ֑ת tĕlāt teh-LAHT
horn וְקַרְנָ֨א qeren keh-REN
even that דִכֵּ֜ן dikkēn dee-KANE
that had eyes, וְעַיְנִ֣ין ʿayin ah-YEEN
לַ֗הּ
and a mouth וְפֻם֙ pum poom
that spake מְמַלִּ֣ל mĕlal meh-LAHL
very great things, רַבְרְבָ֔ן rabrab rahv-RAHV
whose look וְחֶזְוַ֖הּ ḥēzēw hay-ZAVE
more stout רַ֥ב rab rahv
than מִן min meen
his fellows. חַבְרָתַֽהּ׃ ḥabrâ hahv-RA