Nepali Bible

Proverbs 5:19 in Nepali

Proverbs 5:19
ऊ एउटी सुन्दरी मृर्ग झैं होस्, एउटी प्यारी हरिणको बच्चा झैं होस्, उसका स्तनहरूले तिमीलाई सधैं तृप्त पारून् र उसको प्रेमले तिमीलाई सधैं बाँधोस्।

Proverbs 5:19 in Other Translations

King James Version (KJV)
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.

American Standard Version (ASV)
`As' a loving hind and a pleasant doe, Let her breasts satisfy thee at all times; And be thou ravished always with her love.

Bible in Basic English (BBE)
As a loving hind and a gentle doe, let her breasts ever give you rapture; let your passion at all times be moved by her love.

Darby English Bible (DBY)
As a lovely hind and a graceful roe, let her breasts satisfy thee at all times: be thou ravished continually with her love.

World English Bible (WEB)
A loving doe and a graceful deer-- Let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.

Young's Literal Translation (YLT)
A hind of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy thee at all times, In her love magnify thyself continually.

hind אַיֶּ֥לֶת ʾayyelet ah-yeh-LET
the loving אֲהָבִ֗ים ʾahab ah-HAHV
roe; וְֽיַעֲלַ֫ת yaʿălâ ya-uh-LA
and pleasant חֵ֥ן ḥēn hane
let her breasts דַּ֭דֶּיהָ dad dahd
satisfy יְרַוֻּ֣ךָ rāwâ ra-VA
thee at all בְכָל kōl kole
times; עֵ֑ת ʿēt ate
with her love. בְּ֝אַהֲבָתָ֗הּ ʾahăbâ ah-huh-VA
and be thou ravished תִּשְׁגֶּ֥ה šāgâ sha-ɡA
always תָמִֽיד׃ tāmîd ta-MEED