Nepali Bible

Mark 5:7 in Nepali

Mark 5:7
येशूले त्यस मानिसलाई भन्नुभयो, “ए दुष्टात्मा, यस मानिसबाट निस्की आइजा।”

Mark 5:7 in Other Translations

King James Version (KJV)
And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not.

American Standard Version (ASV)
and crying out with a loud voice, he saith, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the Most High God? I adjure thee by God, torment me not.

Bible in Basic English (BBE)
And crying out with a loud voice he said, What have I to do with you, Jesus, Son of the Most High God? In God's name, do not be cruel to me.

Darby English Bible (DBY)
and crying with a loud voice he says, What have I to do with thee, Jesus, Son of the Most High God? I adjure thee by God, torment me not.

World English Bible (WEB)
and crying out with a loud voice, he said, "What have I to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I adjure you by God, don't torment me."

Young's Literal Translation (YLT)
and having called with a loud voice, he said, `What -- to me and to thee, Jesus, Son of God the Most High? I adjure thee by God, mayest thou not afflict me!'

And καὶ kai kay
cried κράξας krazō KRA-zoh
with a voice, φωνῇ phōnē foh-NAY
loud μεγάλῃ megas MAY-gahs
and said, εἶπεν epō APE-oh
What Τί tis tees
I ἐμοὶ emoi ay-MOO
have to do with καὶ kai kay
thee, σοί soi soo
Jesus, Ἰησοῦ iēsous ee-ay-SOOS
Son υἱὲ huios yoo-OSE
τοῦ ho oh
of God? θεοῦ theos thay-OSE
the τοῦ ho oh
most high ὑψίστου hypsistos YOO-psee-stose
I adjure ὁρκίζω horkizō ore-KEE-zoh
thee σε se say
τὸν ho oh
by God, θεόν theos thay-OSE
not. μή may
me με me may
that thou torment βασανίσῃς basanizō va-sa-NEE-zoh