Malayalam Bible

സംഖ്യാപുസ്തകം 11:12 in Malayalam

Numbers 11:12
മുലകുടിക്കുന്ന കുഞ്ഞിനെ ഒരു ധാത്രി എടുക്കുന്നതുപോലെ ഞാൻ അവരെ നീ അവരുടെ പിതാക്കന്മാരോടു സത്യം ചെയ്ത ദേശത്തേക്കു എന്റെ മാറത്തെടുത്തുകൊണ്ടു പോകേണമെന്നു എന്നോടു കല്പിപ്പാൻ ഈ ജനത്തെ ഒക്കെയും ഞാൻ ഗർഭംധരിച്ചുവോ? ഞാൻ അവരെ പ്രസവിച്ചുവോ?

Numbers 11:12 in Other Translations

King James Version (KJV)
Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing father beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers?

American Standard Version (ASV)
Have I conceived all this people? have I brought them forth, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing-father carrieth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers?

Bible in Basic English (BBE)
Am I the father of all this people? have I given them birth, that you say to me, Take them in your arms, like a child at the breast, to the land which you gave by an oath to their fathers?

Darby English Bible (DBY)
Have I conceived all this people, have I brought them forth, that thou sayest to me, Carry them in thy bosom, as the nursing-father beareth the suckling, unto the land which thou didst swear unto their fathers?

Webster's Bible (WBT)
Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou shouldest say to me, Carry them in thy bosom, as a nursing-father beareth the sucking child, to the land which thou sworest to their fathers?

World English Bible (WEB)
Have I conceived all this people? have I brought them forth, that you should tell me, Carry them in your bosom, as a nursing-father carries the sucking child, to the land which you swore to their fathers?

Young's Literal Translation (YLT)
I -- have I conceived all this people? I -- have I begotten it, that Thou sayest unto me, Carry it in thy bosom as the nursing father beareth the suckling, unto the ground which Thou hast sworn to its fathers?

Have I הֶאָֽנֹכִ֣י ʾānōkî ah-noh-HEE
conceived הָרִ֗יתִי hārâ ha-RA
אֵ֚ת ʾēt ate
all כָּל kōl kole
people? הָעָ֣ם ʿam am
this הַזֶּ֔ה ze zeh
אִם ʾim eem
have I אָֽנֹכִ֖י ʾānōkî ah-noh-HEE
begotten יְלִדְתִּ֑יהוּ yālad ya-LAHD
them, that כִּֽי kee
thou shouldest say תֹאמַ֨ר ʾāmar ah-MAHR
unto אֵלַ֜י ʾēl ale
me, Carry שָׂאֵ֣הוּ nāśāʾ na-SA
them in thy bosom, בְחֵיקֶ֗ךָ ḥêq hake
as כַּֽאֲשֶׁ֨ר ʾăšer uh-SHER
beareth יִשָּׂ֤א nāśāʾ na-SA
a nursing father הָֽאֹמֵן֙ ʾāman ah-MAHN
אֶת ʾēt ate
the sucking child, הַיֹּנֵ֔ק yānaq ya-NAHK
unto עַ֚ל ʿal al
the land הָֽאֲדָמָ֔ה ʾădāmâ uh-da-MA
which אֲשֶׁ֥ר ʾăšer uh-SHER
thou swarest נִשְׁבַּ֖עְתָּ šābaʿ sha-VA
unto their fathers? לַֽאֲבֹתָֽיו׃ ʾāb av