Kannada Bible
Daniel 3:29 in Kannada
Daniel 3:29
ಆದದರಿಂದ ನಾನು ನಿರ್ಣಯಮಾಡುವದರಿಂದ ಸಕಲ ಪ್ರಜೆ, ಜನಾಂಗ ಮತ್ತು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಯಾರು ಶದ್ರಕ್ ಮೇಷಕ್ ಅಬೇದ್ನೆಗೋ ಎಂಬವರ ದೇವ ರಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ದೂಷಣೆ ಮಾಡುವರೋ ಅವರು ತುಂಡುತುಂಡಾಗಿ ಕತ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟು ಅವರ ಮನೆಗಳು ತಿಪ್ಪೆಗುಂಡಿಗಳಾಗಿ ಮಾಡಲ್ಪಡುವದು. ಈ ವಿಧವಾಗಿ ರಕ್ಷಿಸುವ ದೇವರು ಇನ್ಯಾರು ಇರುವದಿಲ್ಲ.
Daniel 3:29 in Other Translations
King James Version (KJV)
Therefore I make a decree, That every people, nation, and language, which speak any thing amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill: because there is no other God that can deliver after this sort.
American Standard Version (ASV)
Therefore I make a decree, that every people, nation, and language, which speak anything amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill; because there is no other god that is able to deliver after this sort.
Bible in Basic English (BBE)
And it is my decision that any people, nation, or language saying evil against the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, will be cut to bits and their houses made waste: because there is no other god who is able to give salvation such as this.
Darby English Bible (DBY)
Therefore I make a decree, that in every people, nation, and language, he who shall speak anything amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, shall be cut in pieces, and his house shall be made a dunghill: because there is no other God that is able to deliver after this sort.
World English Bible (WEB)
Therefore I make a decree, that every people, nation, and language, which speak anything evil against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill; because there is no other god who is able to deliver after this sort.
Young's Literal Translation (YLT)
And by me a decree is made, that any people, nation, and language, that doth speak erroneously concerning the God of Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, pieces he is made, and its house is made a dunghill, because that there is no other god who is able thus to deliver.'
| Therefore I | וּמִנִּי֮ | min | meen |
| make | שִׂ֣ים | śûm | soom |
| a decree, | טְעֵם֒ | ṭĕʿēm | teh-AME |
| That | דִּי֩ | dî | dee |
| every | כָל | kōl | kole |
| people, | עַ֨ם | ʿam | am |
| nation, | אֻמָּ֜ה | ʾummâ | oo-MA |
| and language, | וְלִשָּׁ֗ן | liššān | lee-SHAHN |
| which | דִּֽי | dî | dee |
| speak | יֵאמַ֤ר | ʾămar | uh-MAHR |
| any thing amiss | שָׁלהּ֙ | šālâ | sha-LA |
| against | עַ֣ל | ʿal | al |
| the God | אֱלָהֲה֗וֹן | ʾĕlāh | ay-LA |
| of | דִּֽי | dî | dee |
| Shadrach, | שַׁדְרַ֤ךְ | šadrak | shahd-RAHK |
| Meshach, | מֵישַׁךְ֙ | mêšak | may-SHAHK |
| וַעֲבֵ֣ד | |||
| and Abed-nego, | נְג֔וֹא | ʿăbēd nĕgôʾ | uh-VADE neh-ɡOH |
| in pieces, | הַדָּמִ֣ין | haddām | ha-DAHM |
| shall be cut | יִתְעֲבֵ֔ד | ʿăbad | uh-VAHD |
| and their houses | וּבַיְתֵ֖הּ | bayit | ba-YEET |
| a dunghill: | נְוָלִ֣י | nĕwālû | neh-va-LOO |
| shall be made | יִשְׁתַּוֵּ֑ה | šĕwâ | sheh-VA |
| כָּל | kōl | kole | |
| because | קֳבֵ֗ל | qĕbēl | keh-VALE |
| that | דִּ֣י | dî | dee |
| no | לָ֤א | lāʾ | la |
| there is | אִיתַי֙ | ʾîtay | ee-TAI |
| God | אֱלָ֣ה | ʾĕlāh | ay-LA |
| other | אָחֳרָ֔ן | ʾoḥŏrān | oh-hoh-RAHN |
| דִּֽי | dî | dee | |
| can | יִכֻּ֥ל | yĕkēl | yeh-HALE |
| deliver | לְהַצָּלָ֖ה | nĕṣal | neh-TSAHL |
| after this sort. | כִּדְנָֽה׃ | dēn | dane |