ஆபகூக் 2:19
மரத்தைப்பார்த்து விழியென்றும், ஊமையான கல்லைப்பார்த்து எழும்பு என்றும் சொல்லுகிறவனுக்கு ஐயோ! அது போதிக்குமோ? இதோ, அது பொன்னும் வெள்ளியுமான தகட்டால் மூடப்பட்டிருக்கிறது; அதற்குள்ளே சுவாசம் இல்லையே?
Tamil Indian Revised Version
மரத்தைப்பார்த்து விழியென்றும், ஊமையான கல்லைப்பார்த்து எழும்பு என்றும் சொல்லுகிறவனுக்கு ஐயோ! அது போதிக்குமோ? இதோ, அது பொன்னும் வெள்ளியுமான தகட்டால் மூடப்பட்டிருக்கிறது; அதற்குள்ளே சுவாசம் இல்லையே?
Tamil Easy Reading Version
மரச் சிலையைப் பார்த்து “எழும்பு!” என்று சொல்கிறவன் மிகவும் மோசமானவன். பேசமுடியாத ஒரு கற்சிலையிடம் ஒருவன் “விழித்தெழு!” என்று கூறுவது அவனுக்கு மிகவும் கேடானது. அவை அவனுக்கு உதவாது. அச்சிலை வேண்டுமானால் பொன்னாலும் வெள்ளியாலும் மூடப்பட்டிருக்கலாம், ஆனால் அச்சிலைக்குள் உயிரில்லை.
Thiru Viviliam
⁽மரக்கட்டையிடம்,␢ ‘விழித்தெழும்’ என்றும்␢ ஊமைக் கல்லிடம்␢ ‘எழுந்திரும்’ என்றும்␢ சொல்கிறவனுக்கு ஐயோ கேடு!␢ அவை ஏதேனும்␢ வெளிப்பாடு அருள முடியுமோ?␢ பொன் வெள்ளியால்␢ பொதியப்பட்டிருப்பினும்␢ உள்ளே சிறிதளவும் உயிரில்லையே!⁾
King James Version (KJV)
Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise, it shall teach! Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it.
American Standard Version (ASV)
Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise! Shall this teach? Behold, it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it.
Bible in Basic English (BBE)
A curse on him who says to the wood, Awake! to the unbreathing stone, Up! let it be a teacher! See, it is plated with gold and silver, and there is no breath at all inside it.
Darby English Bible (DBY)
Woe unto him that saith to the wood, Awake! to the dumb stone, Arise! Shall it teach? Behold it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it.
World English Bible (WEB)
Woe to him who says to the wood, ‘Awake!’ or to the mute stone, ‘Arise!’ Shall this teach? Behold, it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it.
Young’s Literal Translation (YLT)
Wo `to’ him who is saying to wood, `Awake,’ `Stir up,’ to a dumb stone, It a teacher! lo, it is overlaid — gold and silver, And there is no spirit in its midst.
ஆபகூக் Habakkuk 2:19
மரத்தைப்பார்த்து விழியென்றும், ஊமையான கல்லைப்பார்த்து எழும்பு என்றும் சொல்லுகிறவனுக்கு ஐயோ! அது போதிக்குமோ? இதோ, அது பொன்னும் வெள்ளியுமான தகட்டால் மூடப்பட்டிருக்கிறது; அதற்குள்ளே சுவாசம் இல்லையே?
Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise, it shall teach! Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it.
Woe | ה֣וֹי | hôy | hoy |
unto him that saith | אֹמֵ֤ר | ʾōmēr | oh-MARE |
wood, the to | לָעֵץ֙ | lāʿēṣ | la-AYTS |
Awake; | הָקִ֔יצָה | hāqîṣâ | ha-KEE-tsa |
dumb the to | ע֖וּרִי | ʿûrî | OO-ree |
stone, | לְאֶ֣בֶן | lĕʾeben | leh-EH-ven |
Arise, | דּוּמָ֑ם | dûmām | doo-MAHM |
it | ה֣וּא | hûʾ | hoo |
shall teach! | יוֹרֶ֔ה | yôre | yoh-REH |
Behold, | הִנֵּה | hinnē | hee-NAY |
it | ה֗וּא | hûʾ | hoo |
over laid is | תָּפוּשׂ֙ | tāpûś | ta-FOOS |
with gold | זָהָ֣ב | zāhāb | za-HAHV |
and silver, | וָכֶ֔סֶף | wākesep | va-HEH-sef |
no is there and | וְכָל | wĕkāl | veh-HAHL |
breath | ר֖וּחַ | rûaḥ | ROO-ak |
at all | אֵ֥ין | ʾên | ane |
midst the in | בְּקִרְבּֽוֹ׃ | bĕqirbô | beh-keer-BOH |
ஆபகூக் 2:19 in English
Tags மரத்தைப்பார்த்து விழியென்றும் ஊமையான கல்லைப்பார்த்து எழும்பு என்றும் சொல்லுகிறவனுக்கு ஐயோ அது போதிக்குமோ இதோ அது பொன்னும் வெள்ளியுமான தகட்டால் மூடப்பட்டிருக்கிறது அதற்குள்ளே சுவாசம் இல்லையே
Habakkuk 2:19 in Tamil Concordance Habakkuk 2:19 in Tamil Interlinear Habakkuk 2:19 in Tamil Image
Read Full Chapter : Habakkuk 2