Gujarati Bible

Ruth 2:9 in Gujarati

Ruth 2:9
એ લોકો કયા ખેતરમાં લણે છે તે જોજે અને તેઓને અનુસરજે. અને મેં માંરા જુવાન માંણસોને તને હેરાન ન કરવા જણાવ્યું છે. અને જ્યારે તને તરસ લાગે ત્યારે જઇને માંરા યુવાનોના પાણીનાં કુંજામાંથી પાણી પીજે.”

Ruth 2:9 in Other Translations

King James Version (KJV)
Let thine eyes be on the field that they do reap, and go thou after them: have I not charged the young men that they shall not touch thee? and when thou art athirst, go unto the vessels, and drink of that which the young men have drawn.

American Standard Version (ASV)
Let thine eyes be on the field that they do reap, and go thou after them: have I not charged the young men that they shall not touch thee? and when thou art athirst, go unto the vessels, and drink of that which the young men have drawn.

Bible in Basic English (BBE)
Keep your eyes on the field they are cutting, and go after them; have I not given orders to the young men not to put a hand on you? And when you are in need of drink go to the vessels and take of what the young men have put there.

Darby English Bible (DBY)
Let thine eyes be on the field which is being reaped, and go thou after them; have I not charged the young men not to touch thee? And when thou art athirst, go to the vessels and drink of what the young men draw.

Webster's Bible (WBT)
Let thy eyes be on the field that they are reaping, and go thou after them: have I not charged the young men that they shall not touch thee? and when thou art thirsty go to the vessels, and drink of that which the young men have drawn.

World English Bible (WEB)
Let your eyes be on the field that they reap, and go after them: haven't I charged the young men that they shall not touch you? and when you are thirsty, go to the vessels, and drink of that which the young men have drawn.

Young's Literal Translation (YLT)
thine eyes `are' on the field which they reap, and thou hast gone after them; have not I charged the young men not to touch thee? when thou art athirst then thou hast gone unto the vessels, and hast drunk from that which the young men draw.'

thine eyes עֵינַ֜יִךְ ʿayin ah-YEEN
on the field בַּשָּׂדֶ֤ה śāde sa-DEH
that אֲשֶׁר ʾăšer uh-SHER
they do reap, יִקְצֹרוּן֙ qāṣar ka-TSAHR
and go וְהָלַ֣כְתְּ hālak ha-LAHK
thou after אַֽחֲרֵיהֶ֔ן ʾaḥar ah-HAHR
them: have I not הֲל֥וֹא lōʾ loh
charged צִוִּ֛יתִי ṣāwâ tsa-VA
אֶת ʾēt ate
the young men הַנְּעָרִ֖ים naʿar na-AR
that they shall not לְבִלְתִּ֣י biltî beel-TEE
touch נָגְעֵ֑ךְ nāgaʿ na-ɡA
thee? and when thou art athirst, וְצָמִ֗ת ṣāmēʾ tsa-MAY
go וְהָֽלַכְתְּ֙ hālak ha-LAHK
unto אֶל ʾēl ale
the vessels, הַכֵּלִ֔ים kĕlî keh-LEE
and drink וְשָׁתִ֕ית šātâ sha-TA
of which מֵֽאֲשֶׁ֥ר ʾăšer uh-SHER
have drawn. יִשְׁאֲב֖וּן šāʾab sha-AV
the young men הַנְּעָרִֽים׃ naʿar na-AR