Genesis 35:18 in Gujarati
Genesis 35:18
પુત્રને જન્મ આપતી વખતે રાહેલનું અવસાન થયું. જીવ જતાં જતાં તેણે તેનું નામ ‘બેનોની’ પાડયું હતું. પરંતુ તેના પિતા યાકૂબે તેનું નામ ‘બિન્યામીન’ પાડયું.
Genesis 35:18 in Other Translations
King James Version (KJV)
And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin.
American Standard Version (ASV)
And it came to pass, as her soul was departing (for she died), that she called his name Ben-oni: but his father called him Benjamin.
Bible in Basic English (BBE)
And in the hour when her life went from her (for death came to her), she gave the child the name Ben-oni: but his father gave him the name of Benjamin.
Darby English Bible (DBY)
And it came to pass as her soul was departing -- for she died -- that she called his name Benoni; but his father called him Benjamin.
Webster's Bible (WBT)
And it came to pass as her soul was in departing (for she died) that she called his name Ben-oni: but his father called him Benjamin.
World English Bible (WEB)
It happened, as her soul was departing (for she died), that she named him Ben-oni,{"Ben-oni" means "son of my trouble."} but his father named him Benjamin.{"Benjamin" means "son of my right hand."}
Young's Literal Translation (YLT)
And it cometh to pass in the going out of her soul (for she died), that she calleth his name Ben-Oni; and his father called him Benjamin;
| And it came to pass, | וַיְהִ֞י | hāyâ | ha-YA |
| was in departing, | בְּצֵ֤את | yāṣāʾ | ya-TSA |
| as her soul | נַפְשָׁהּ֙ | nepeš | neh-FESH |
| (for | כִּ֣י | kî | kee |
| she died) | מֵ֔תָה | mût | moot |
| that she called | וַתִּקְרָ֥א | qārāʾ | ka-RA |
| his name | שְׁמ֖וֹ | šēm | shame |
| בֶּן | |||
| Ben-oni: | אוֹנִ֑י | ben ʾônî | ben oh-NEE |
| but his father | וְאָבִ֖יו | ʾāb | av |
| called | קָֽרָא | qārāʾ | ka-RA |
| ל֥וֹ | |||
| him Benjamin. | בִנְיָמִֽין׃ | binyāmîn | been-ya-MEEN |
Read Full Chapter : Genesis 35
Gujarati Bible