Gujarati Bible

Acts 25:26 in Gujarati

Acts 25:26
પણ મારી પાસે તેની વિરૂદ્ધ કૈસરને લખવા માટે કોઇ ચોક્કસ બાબત ન હતી તેથી હું તમારા બધાની આગળ ખાસ કરીને રાજા અગ્રીપા પાસે લાવ્યો છું. કારણ કે તેણે કંઈ ખોટું કર્યુ નથી. હું આશા રાખું છું કે તું તેને પ્રશ્ર કર અને મને કૈસરને કંઈક લખવા દે.

Acts 25:26 in Other Translations

King James Version (KJV)
Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, O king Agrippa, that, after examination had, I might have somewhat to write.

American Standard Version (ASV)
Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, king Agrippa, that, after examination had, I may have somewhat to write.

Bible in Basic English (BBE)
But I have no certain account of him to send to Caesar. So I have sent for him to come before you, and specially before you, King Agrippa, so that after the business has been gone into, I may have something to put in writing.

Darby English Bible (DBY)
concerning whom I have nothing certain to write to my lord. Wherefore I have brought him before you, and specially before thee, king Agrippa, so that an examination having been gone into I may have something to write:

World English Bible (WEB)
Of whom I have no certain thing to write to my lord. Therefore I have brought him forth before you, and especially before you, King Agrippa, that, after examination, I may have something to write.

Young's Literal Translation (YLT)
concerning whom I have no certain thing to write to `my' lord, wherefore I brought him forth before you, and specially before thee, king Agrippa, that the examination having been made, I may have something to write;

Of περὶ peri pay-REE
whom οὗ hos ose
certain ἀσφαλές asphalēs ah-sfa-LASE
thing τι tis tees
to write γράψαι graphō GRA-foh
unto my τῷ ho oh
lord. κυρίῳ kyrios KYOO-ree-ose
no οὐκ ou oo
I have ἔχω echō A-hoh
Wherefore διὸ dio thee-OH
I have brought forth προήγαγον proagō proh-AH-goh
him αὐτὸν autos af-TOSE
before ἐφ' epi ay-PEE
you, ὑμῶν hymōn yoo-MONE
and καὶ kai kay
specially μάλιστα malista MA-lee-sta
before ἐπὶ epi ay-PEE
thee, σοῦ sou soo
O king βασιλεῦ basileus va-see-LAYFS
Agrippa, Ἀγρίππα agrippas ah-GREEP-pahs
that, ὅπως hopōs OH-pose
after τῆς ho oh
examination ἀνακρίσεως anakrisis ah-NA-kree-sees
had, γενομένης ginomai GEE-noh-may
I might have σχῶ echō A-hoh
somewhat τί tis tees
to write. γράψαι graphō GRA-foh