Gujarati Bible

Matthew 14:22 in Gujarati

Matthew 14:22
પછી ઈસુએ તેના શિષ્યોને હોડીમાં જવાનું કહ્યુ અને કહ્યું, “તમે સરોવરની પેલે પાર જાઓ, હું થોડી વારમાં આવુ છું.” ઈસુ ત્યાં રોકાયો અને લોકોને કહ્યું, “તમે ઘેર જાઓ.”

Matthew 14:22 in Other Translations

King James Version (KJV)
And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.

American Standard Version (ASV)
And straightway he constrained the disciples to enter into the boat, and to go before him unto the other side, till he should send the multitudes away.

Bible in Basic English (BBE)
And straight away he made the disciples get into the boat and go before him to the other side, till he had sent the people away.

Darby English Bible (DBY)
And immediately he compelled the disciples to go on board ship, and to go on before him to the other side, until he should have dismissed the crowds.

World English Bible (WEB)
Immediately Jesus made the disciples get into the boat, and to go ahead of him to the other side, while he sent the multitudes away.

Young's Literal Translation (YLT)
And immediately Jesus constrained his disciples to go into the boat, and to go before him to the other side, till he might let away the multitudes;

And Καὶ kai kay
straightway εὐθέως eutheōs afe-THAY-ose
constrained ἠνάγκασεν anankazō ah-nahng-KA-zoh
ho oh
Jesus Ἰησοῦς iēsous ee-ay-SOOS
τοὺς ho oh
disciples μαθητὰς mathētēs ma-thay-TASE
his αὐτοῦ autos af-TOSE
to get ἐμβῆναι embainō ame-VAY-noh
into εἰς eis ees
a τὸ ho oh
ship, πλοῖον ploion PLOO-one
and καὶ kai kay
to go before προάγειν proagō proh-AH-goh
him αὐτὸν autos af-TOSE
unto εἰς eis ees
the τὸ ho oh
other side, πέραν peran PAY-rahn
while ἕως heōs AY-ose
οὗ hos ose
he sent away. ἀπολύσῃ apolyō ah-poh-LYOO-oh
the τοὺς ho oh
multitudes ὄχλους ochlos OH-hlose