Gujarati Bible

2 Chronicles 7:20 in Gujarati

2 Chronicles 7:20
તો મેં તમને જે ભૂમિ આપી છે તેમાંથી તમને ઉખેડી નાખીશ અને મને અર્પણ કરેલા આ મંદિરનો હું ત્યાગ કરીશ અને આ જગ્યામાં કાંઇક ખરાબ બન્યું હતું તેના માટે આ મંદિરને હું પ્રસિદ્ધ કરીશ.

2 Chronicles 7:20 in Other Translations

King James Version (KJV)
Then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have sanctified for my name, will I cast out of my sight, and will make it to be a proverb and a byword among all nations.

American Standard Version (ASV)
then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have hallowed for my name, will I cast out of my sight, and I will make it a proverb and a byword among all peoples.

Bible in Basic English (BBE)
Then I will have this people uprooted out of my land which I have given them; and this house, which I have made holy for my name, I will put away from before my eyes, and make it an example and a word of shame among all peoples.

Darby English Bible (DBY)
then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have hallowed to my name, will I cast out of my sight, and will make it a proverb and a byword among all peoples.

Webster's Bible (WBT)
Then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have sanctified for my name, will I cast out of my sight, and will make it to be a proverb and a by-word among all nations.

World English Bible (WEB)
then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have made holy for my name, will I cast out of my sight, and I will make it a proverb and a byword among all peoples.

Young's Literal Translation (YLT)
and this house that I have sanctified for My name, I cast from before My face, and make it for a proverb, and for a byword, among all the peoples.

Then will I pluck them up by the roots וּנְתַשְׁתִּ֗ים nātaš na-TAHSH
out of מֵעַ֤ל ʿal al
my land אַדְמָתִי֙ ʾădāmâ uh-da-MA
which אֲשֶׁ֣ר ʾăšer uh-SHER
I have given נָתַ֣תִּי nātan na-TAHN
לָהֶ֔ם
וְאֶת ʾēt ate
house, הַבַּ֤יִת bayit ba-YEET
them; and this הַזֶּה֙ ze zeh
which אֲשֶׁ֣ר ʾăšer uh-SHER
I have sanctified הִקְדַּ֣שְׁתִּי qādaš ka-DAHSH
for my name, לִשְׁמִ֔י šēm shame
will I cast out אַשְׁלִ֖יךְ šālak sha-LAHK
of מֵעַ֣ל ʿal al
my sight, פָּנָ֑י pānîm pa-NEEM
and will make וְאֶתְּנֶ֛נּוּ nātan na-TAHN
it a proverb לְמָשָׁ֥ל māšāl ma-SHAHL
and a byword וְלִשְׁנִינָ֖ה šĕnînâ sheh-nee-NA
among all בְּכָל kōl kole
nations. הָֽעַמִּֽים׃ ʿam am