роЖродро┐ропро╛роХроороорпН 31
25 ро▓ро╛рокро╛ройрпН ропро╛роХрпНроХрпЛрокро┐ройро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН ро╡роирпНродро╛ройрпН; ропро╛роХрпНроХрпЛрокрпБ рооро▓рпИропро┐ро▓рпЗ родройрпН роХрпВроЯро╛ро░родрпНродрпИрокрпН рокрпЛроЯрпНроЯро┐ро░рпБроирпНродро╛ройрпН; ро▓ро╛рокро╛ройрпБроорпН родройрпН роЪроХрпЛродро░ро░рпЛроЯрпЗроХрпВроЯроХрпН роХрпАро▓рпЗропро╛родрпН рооро▓рпИропро┐ро▓рпЗ роХрпВроЯро╛ро░роорпН рокрпЛроЯрпНроЯро╛ройрпН.
26 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ ро▓ро╛рокро╛ройрпН ропро╛роХрпНроХрпЛрокрпИ роирпЛроХрпНроХро┐: роирпА родро┐ро░рпБроЯрпНроЯро│ро╡ро╛ропрпНрокрпН рокрпБро▒рокрпНрокроЯрпНроЯрпБ, роОройрпН роХрпБрооро╛ро░родрпНродро┐роХро│рпИ ропрпБродрпНродродрпНродро┐ро▓рпН рокро┐роЯро┐родрпНрод роЪро┐ро▒рпИроХро│рпИрокрпНрокрпЛро▓роХрпН роХрпКрогрпНроЯрпБро╡роирпНродродрпБ роОройрпНрой роЪрпЖропрпНроХрпИ?
27 роирпА роУроЯро┐рокрпНрокрпЛро╡родрпИ рооро▒рпИродрпНродрпБ, роОройроХрпНроХрпБ роЕро▒ро┐ро╡ро┐ропро╛рооро▓рпН, родро┐ро░рпБроЯрпНроЯро│ро╡ро╛ропрпН роОройрпНройро┐роЯродрпНродро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНродрпБ ро╡роирпНродрпБро╡ро┐роЯрпНроЯродрпБ роОройрпНрой? роиро╛ройрпН роЙройрпНройрпИроЪрпН роЪроирпНродрпЛро╖рооро╛ропрпН, роЪроЩрпНроХрпАродроорпН роорпЗро│родро╛ро│роорпН роХро┐ройрпНройро░роорпБро┤роХрпНроХродрпНродрпБроЯройрпЗ роЕройрпБрокрпНрокрпБро╡рпЗройрпЗ.
28 роОройрпН рокро┐ро│рпНро│рпИроХро│рпИропрпБроорпН роОройрпН роХрпБрооро╛ро░родрпНродро┐роХро│рпИропрпБроорпН роиро╛ройрпН роорпБродрпНродроЮрпНроЪрпЖропрпНроп ро╡ро┐роЯро╛рооро▓рпН рокрпЛройродрпЖройрпНрой? роЗроирпНродроЪрпН роЪрпЖропрпНроХрпИропрпИ роирпА роородро┐ропро┐ро▓рпНро▓ро╛рооро▓рпН роЪрпЖропрпНродро╛ропрпН.
29 роЙроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБрокрпН рокрпКро▓рпНро▓ро╛рокрпНрокрпБроЪрпН роЪрпЖропрпНроп роОройроХрпНроХрпБ ро╡ро▓рпНро▓роорпИропрпБрогрпНроЯрпБ; роЖроХро┐ро▓рпБроорпН роЙроЩрпНроХро│рпН родроХрокрпНрокройрпБроЯрпИроп родрпЗро╡ройрпН роирпА ропро╛роХрпНроХрпЛрокрпЛроЯрпЗ роиройрпНроорпИропрпЗ роЕройрпНро▒ро┐родрпН родрпАроорпИ роТройрпНро▒рпБроорпН рокрпЗроЪро╛родрокроЯро┐роХрпНроХрпБ роОроЪрпНроЪро░ро┐роХрпНроХрпИропро╛ропро┐ро░рпБ роОройрпНро▒рпБ роирпЗро▒рпНро▒рпБ ро░ро╛родрпНродро┐ро░ро┐ роОройрпНройрпЛроЯрпЗ роЪрпКройрпНройро╛ро░рпН.
30 роЗрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБроорпН роЙройрпН родроХрокрпНрокройрпБроЯрпИроп ро╡рпАроЯрпНроЯро┐ройрпНроорпЗро▓рпБро│рпНро│ ро╡ро╛роЮрпНроЪрпИропро┐ройро╛ро▓рпН рокрпБро▒рокрпНрокроЯрпНроЯрпБрокрпНрокрпЛроХро┐ро▒родро╛ройро╛ро▓рпН рокрпЛроХро▓ро╛роорпН, роОройрпН родрпЖропрпНро╡роЩрпНроХро│рпИ роПройрпН родро┐ро░рпБроЯро┐роХрпНроХрпКрогрпНроЯрпБрокрпЛроХро┐ро▒ро╛ропрпН роОройрпНро▒рпБ роХрпЗроЯрпНроЯро╛ройрпН.
31 ропро╛роХрпНроХрпЛрокрпБ ро▓ро╛рокро╛ройрпБроХрпНроХрпБрокрпН рокро┐ро░родро┐ропрпБродрпНродро░рооро╛роХ: роЙроорпНроорпБроЯрпИроп роХрпБрооро╛ро░родрпНродро┐роХро│рпИрокрпН рокро▓ро╛родрпНроХро╛ро░рооро╛ропрпНрокрпН рокро┐роЯро┐родрпНродрпБ ро╡рпИродрпНродрпБроХрпНроХрпКро│рпНро╡рпАро░рпН роОройрпНро▒рпБ роиро╛ройрпН роЕроЮрпНроЪро┐ройродро┐ройро╛ро▓рпЗ роЗрокрпНрокроЯро┐ ро╡роирпНродрпБро╡ро┐роЯрпНроЯрпЗройрпН.
32 роЖройро╛ро▓рпБроорпН ропро╛ро░ро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН роЙроорпНроорпБроЯрпИроп родрпЖропрпНро╡роЩрпНроХро│рпИроХрпН роХрогрпНроЯрпБрокро┐роЯро┐роХрпНроХро┐ро▒рпАро░рпЛ, роЕро╡ройрпИ роЙропро┐ро░рпЛроЯрпЗ ро╡ро┐роЯро╡рпЗрогрпНроЯро╛роорпН; роЙроорпНроорпБроЯрпИроп рокрпКро░рпБро│рпНроХро│рпН роПродро╛ро╡родрпБ роОройрпН ро╡роЪродрпНродро┐ро▓рпН роЙрогрпНроЯро╛ройро╛ро▓рпН роирпАро░рпН роЕродрпИ роироорпНроорпБроЯрпИроп роЪроХрпЛродро░ро░рпБроХрпНроХрпБ роорпБройрпНрокро╛роХрокрпН рокро░ро┐роЪрпЛродро┐родрпНродро▒ро┐роирпНродрпБ, роЕродрпИ роОроЯрпБродрпНродрпБроХрпНроХрпКро│рпНро│рпБроорпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН. ро░ро╛роХрпЗро▓рпН роЕро╡рпИроХро│рпИродрпН родро┐ро░рпБроЯро┐роХрпНроХрпКрогрпНроЯрпБро╡роирпНродродрпИ ропро╛роХрпНроХрпЛрокрпБ роЕро▒ро┐ропро╛родро┐ро░рпБроирпНродро╛ройрпН.
33 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ ро▓ро╛рокро╛ройрпН ропро╛роХрпНроХрпЛрокро┐ройрпН роХрпВроЯро╛ро░родрпНродро┐ро▓рпБроорпН, ро▓рпЗропро╛ро│ро┐ройрпН роХрпВроЯро╛ро░родрпНродро┐ро▓рпБроорпН, роЗро░рогрпНроЯрпБ ро╡рпЗро▓рпИроХрпНроХро╛ро░ро┐роХро│ро┐ройрпН роХрпВроЯро╛ро░родрпНродро┐ро▓рпБроорпН рокро┐ро░ро╡рпЗроЪро┐родрпНродрпБрокрпН рокро╛ро░рпНродрпНродрпБроорпН роТройрпНро▒рпБроорпН роХрогрпНроЯрпБрокро┐роЯро┐роХрпНроХро╡ро┐ро▓рпНро▓рпИ; рокро┐ройрпНрокрпБ, ро▓рпЗропро╛ро│ро┐ройрпН роХрпВроЯро╛ро░родрпНродрпИро╡ро┐роЯрпНроЯрпБ ро░ро╛роХрпЗро▓ро┐ройрпН роХрпВроЯро╛ро░родрпНродрпБроХрпНроХрпБрокрпН рокрпЛройро╛ройрпН.
34 ро░ро╛роХрпЗро▓рпН роЕроирпНродроЪрпН роЪрпБро░рпВрокроЩрпНроХро│рпИ роОроЯрпБродрпНродрпБ, роТроЯрпНроЯроХроЪрпН роЪрпЗрогродрпНродро┐ройрпНроХрпАро┤рпН ро╡рпИродрпНродрпБ, роЕродро┐ройрпНроорпЗро▓рпН роЙроЯрпНроХро╛ро░рпНроирпНродро┐ро░рпБроирпНродро╛ро│рпН, ро▓ро╛рокро╛ройрпН роХрпВроЯро╛ро░роорпН роОроЩрпНроХрпБроорпН родроЯро╡ро┐рокрпНрокро╛ро░рпНродрпНродрпБроорпН, роЕро╡рпИроХро│рпИроХрпН роХрогрпНроЯрпБрокро┐роЯро┐роХрпНроХро╡ро┐ро▓рпНро▓рпИ.
35 роЕро╡ро│рпН родройрпН родроХрокрпНрокройрпИ роирпЛроХрпНроХро┐: роОройрпН роЖрогрпНроЯро╡ройро╛роХро┐роп роЙроороХрпНроХрпБ роорпБройрпНрокро╛роХ роиро╛ройрпН роОро┤рпБроирпНродро┐ро░ро╛родродрпИроХрпНроХрпБро▒ро┐родрпНродрпБроХрпН роХрпЛрокроЩрпНроХрпКро│рпНро│ро╡рпЗрогрпНроЯро╛роорпН; ро╕рпНродро┐ро░рпАроХро│рпБроХрпНроХрпБро│рпНро│ ро╡ро┤ро┐рокро╛роЯрпБ роОройроХрпНроХрпБ роЙрогрпНроЯро╛ропро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒родрпБ роОройрпНро▒ро╛ро│рпН; роЕрокрпНрокроЯро┐ропрпЗ роЕро╡ройрпН роЕроирпНродроЪрпН роЪрпБро░рпВрокроЩрпНроХро│рпИродрпН родрпЗроЯро┐ропрпБроорпН роХрогрпНроЯрпБрокро┐роЯро┐роХрпНроХро╡ро┐ро▓рпНро▓рпИ.
36 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ ропро╛роХрпНроХрпЛрокрпБроХрпНроХрпБроХрпН роХрпЛрокроорпН роОро┤рпБроорпНрокро┐, ро▓ро╛рокро╛ройрпЛроЯрпЗ ро╡ро╛роХрпНроХрпБро╡ро╛родроорпНрокрогрпНрогро┐: роирпАро░рпН роОройрпНройрпИ роЗро╡рпНро╡ро│ро╡рпБ роЙроХрпНроХро┐ро░рооро╛ропрпНродрпН родрпКроЯро░рпНроирпНродрпБро╡ро░рпБроорпНрокроЯро┐роХрпНроХрпБ роиро╛ройрпН роЪрпЖропрпНрод родрокрпНрокро┐родроорпН роОройрпНрой? роиро╛ройрпН роЪрпЖропрпНрод родрпБро░рпЛроХроорпН роОройрпНрой?
37 роОройрпН родроЯрпНроЯрпБроорпБроЯрпНроЯрпБроХро│рпИропрпЖро▓рпНро▓ро╛роорпН родроЯро╡ро┐рокрпНрокро╛ро░рпНродрпНродрпАро░рпЗ; роЙроорпНроорпБроЯрпИроп ро╡рпАроЯрпНроЯрпБродрпН родроЯрпНроЯрпБроорпБроЯрпНроЯрпБроХро│ро┐ро▓рпН роОройрпНройродрпНродрпИроХрпН роХрогрпНроЯрпБрокро┐роЯро┐родрпНродрпАро░рпН? роЕродрпИ роОройрпНройрпБроЯрпИроп роЪроХрпЛродро░ро░рпБроХрпНроХрпБроорпН роЙроорпНроорпБроЯрпИроп роЪроХрпЛродро░ро░рпБроХрпНроХрпБроорпН роорпБройрпНрокро╛роХ роЗроЩрпНроХрпЗ ро╡рпИропрпБроорпН; роЕро╡ро░рпНроХро│рпН роОройроХрпНроХрпБроорпН роЙроороХрпНроХрпБроорпН роироЯрпБродрпНродрпАро░рпНроХрпНроХроЯрпНроЯрпБроорпН.
38 роЗроирпНрод роЗро░рпБрокродрпБ ро╡ро░рпБро╖роХро╛ро▓рооро╛ропрпН роиро╛ройрпН роЙроорпНрооро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН роЗро░рпБроирпНродрпЗройрпН; роЙроорпНроорпБроЯрпИроп роЪрпЖроорпНрооро▒ро┐ропро╛роЯрпБроХро│рпБроорпН ро╡рпЖро│рпНро│ро╛роЯрпБроХро│рпБроорпН роЪро┐ройрпИропро┤ро┐ропро╡ро┐ро▓рпНро▓рпИ; роЙроорпНроорпБроЯрпИроп роороирпНродрпИроХро│ро┐ройрпН роХроЯро╛роХрпНроХро│рпИ роиро╛ройрпН родро┐ройрпНройро╡ро┐ро▓рпНро▓рпИ.
39 рокрпАро▒рпБрогрпНроЯродрпИ роиро╛ройрпН роЙроорпНрооро┐роЯродрпНродрпБроХрпНроХрпБроХрпН роХрпКрогрпНроЯрпБро╡ро░ро╛рооро▓рпН, роЕродро▒рпНроХро╛роХ роиро╛ройрпН роЙродрпНродро░ро╡ро╛родроорпНрокрогрпНрогро┐ройрпЗройрпН; рокроХро▓ро┐ро▓рпН роХро│ро╡рпБрокрпЛройродрпИропрпБроорпН, роЗро░ро╡ро┐ро▓рпН роХро│ро╡рпБрокрпЛройродрпИропрпБроорпН роОройрпН роХрпИропро┐ро▓рпН роХрпЗроЯрпНроЯрпБ ро╡ро╛роЩрпНроХро┐ройрпАро░рпН.
40 рокроХро▓ро┐ро▓рпЗ ро╡рпЖропро┐ро▓рпБроорпН роЗро░ро╡ро┐ро▓рпЗ роХрпБро│ро┐ро░рпБроорпН роОройрпНройрпИрокрпН рокроЯрпНроЪро┐родрпНродродрпБ; роиро┐родрпНродро┐ро░рпИ роОройрпН роХрогрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБродрпН родрпВро░рооро╛ропро┐ро░рпБроирпНродродрпБ; роЗро╡рпНро╡ро┐родрооро╛ропрпНрокрпН рокро╛роЯрпБрокроЯрпНроЯрпЗройрпН.
41 роЗроирпНрод роЗро░рпБрокродрпБ ро╡ро░рпБро╖роХро╛ро▓роорпН роЙроорпНроорпБроЯрпИроп ро╡рпАроЯрпНроЯро┐ро▓рпЗ роЗро░рпБроирпНродрпЗройрпН; рокродро┐ройро╛ро▓рпБ ро╡ро░рпБро╖роорпН роЙроорпНроорпБроЯрпИроп роЗро░рогрпНроЯрпБ роХрпБрооро╛ро░родрпНродро┐роХро│рпБроХрпНроХро╛роХро╡рпБроорпН, роЖро▒рпБ ро╡ро░рпБро╖роорпН роЙроорпНроорпБроЯрпИроп роороирпНродрпИроХрпНроХро╛роХро╡рпБроорпН роЙроорпНрооро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН роЪрпЗро╡ро┐родрпНродрпЗройрпН; рокродрпНродрпБроорпБро▒рпИ роОройрпН роЪроорпНрокро│родрпНродрпИ рооро╛ро▒рпНро▒ро┐ройрпАро░рпН.
42 роОройрпН рокро┐родро╛ро╡ро┐ройрпН родрпЗро╡ройро╛роХро┐роп роЖрокро┐ро░роХро╛рооро┐ройрпН родрпЗро╡ройрпБроорпН роИроЪро╛роХрпНроХро┐ройрпН рокропрокроХрпНродро┐роХрпНроХрпБро░ро┐ропро╡ро░рпБроорпН роОройрпНройрпЛроЯро┐ро░ро╛рооро▒рпНрокрпЛройро╛ро▓рпН, роирпАро░рпН роЗрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роОройрпНройрпИ ро╡рпЖро▒рпБроорпИропро╛ропрпН роЕройрпБрокрпНрокро┐ро╡ро┐роЯрпНроЯро┐ро░рпБрокрпНрокрпАро░рпН; родрпЗро╡ройрпН роОройрпН роЪро┐ро▒рпБроорпИропрпИропрпБроорпН роОройрпН роХрпИрокрпНрокро┐ро░ропро╛роЪродрпНродрпИропрпБроорпН рокро╛ро░рпНродрпНродрпБ, роирпЗро▒рпНро▒рпБ ро░ро╛родрпНродро┐ро░ро┐ роЙроорпНроорпИроХрпН роХроЯро┐роирпНродрпБроХрпКрогрпНроЯро╛ро░рпН роОройрпНро▒рпБ роЪрпКройрпНройро╛ройрпН.
25 Then Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mount: and Laban with his brethren pitched in the mount of Gilead.
26 And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters, as captives taken with the sword?
27 Wherefore didst thou flee away secretly, and steal away from me; and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth, and with songs, with tabret, and with harp?
28 And hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? thou hast now done foolishly in so doing.
29 It is in the power of my hand to do you hurt: but the God of your father spake unto me yesternight, saying, Take thou heed that thou speak not to Jacob either good or bad.
30 And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy fatherтАЩs house, yet wherefore hast thou stolen my gods?
31 And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, Peradventure thou wouldest take by force thy daughters from me.
32 With whomsoever thou findest thy gods, let him not live: before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them.
33 And Laban went into JacobтАЩs tent, and into LeahтАЩs tent, and into the two maidservantsтАЩ tents; but he found them not. Then went he out of LeahтАЩs tent, and entered into RachelтАЩs tent.
34 Now Rachel had taken the images, and put them in the camelтАЩs furniture, and sat upon them. And Laban searched all the tent, but found them not.
35 And she said to her father, Let it not displease my lord that I cannot rise up before thee; for the custom of women is upon me. And he searched, but found not the images.
36 And Jacob was wroth, and chode with Laban: and Jacob answered and said to Laban, What is my trespass? what is my sin, that thou hast so hotly pursued after me?
37 Whereas thou hast searched all my stuff, what hast thou found of all thy household stuff? set it here before my brethren and thy brethren, that they may judge betwixt us both.
38 This twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she goats have not cast their young, and the rams of thy flock have I not eaten.
39 That which was torn of beasts I brought not unto thee; I bare the loss of it; of my hand didst thou require it, whether stolen by day, or stolen by night.
40 Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from mine eyes.
41 Thus have I been twenty years in thy house; I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy cattle: and thou hast changed my wages ten times.
42 Except the God of my father, the God of Abraham, and the fear of Isaac, had been with me, surely thou hadst sent me away now empty. God hath seen mine affliction and the labour of my hands, and rebuked thee yesternight.
Genesis 31 in Tamil and English
25 ро▓ро╛рокро╛ройрпН ропро╛роХрпНроХрпЛрокро┐ройро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН ро╡роирпНродро╛ройрпН; ропро╛роХрпНроХрпЛрокрпБ рооро▓рпИропро┐ро▓рпЗ родройрпН роХрпВроЯро╛ро░родрпНродрпИрокрпН рокрпЛроЯрпНроЯро┐ро░рпБроирпНродро╛ройрпН; ро▓ро╛рокро╛ройрпБроорпН родройрпН роЪроХрпЛродро░ро░рпЛроЯрпЗроХрпВроЯроХрпН роХрпАро▓рпЗропро╛родрпН рооро▓рпИропро┐ро▓рпЗ роХрпВроЯро╛ро░роорпН рокрпЛроЯрпНроЯро╛ройрпН.
Then Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mount: and Laban with his brethren pitched in the mount of Gilead.
26 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ ро▓ро╛рокро╛ройрпН ропро╛роХрпНроХрпЛрокрпИ роирпЛроХрпНроХро┐: роирпА родро┐ро░рпБроЯрпНроЯро│ро╡ро╛ропрпНрокрпН рокрпБро▒рокрпНрокроЯрпНроЯрпБ, роОройрпН роХрпБрооро╛ро░родрпНродро┐роХро│рпИ ропрпБродрпНродродрпНродро┐ро▓рпН рокро┐роЯро┐родрпНрод роЪро┐ро▒рпИроХро│рпИрокрпНрокрпЛро▓роХрпН роХрпКрогрпНроЯрпБро╡роирпНродродрпБ роОройрпНрой роЪрпЖропрпНроХрпИ?
And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters, as captives taken with the sword?
27 роирпА роУроЯро┐рокрпНрокрпЛро╡родрпИ рооро▒рпИродрпНродрпБ, роОройроХрпНроХрпБ роЕро▒ро┐ро╡ро┐ропро╛рооро▓рпН, родро┐ро░рпБроЯрпНроЯро│ро╡ро╛ропрпН роОройрпНройро┐роЯродрпНродро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНродрпБ ро╡роирпНродрпБро╡ро┐роЯрпНроЯродрпБ роОройрпНрой? роиро╛ройрпН роЙройрпНройрпИроЪрпН роЪроирпНродрпЛро╖рооро╛ропрпН, роЪроЩрпНроХрпАродроорпН роорпЗро│родро╛ро│роорпН роХро┐ройрпНройро░роорпБро┤роХрпНроХродрпНродрпБроЯройрпЗ роЕройрпБрокрпНрокрпБро╡рпЗройрпЗ.
Wherefore didst thou flee away secretly, and steal away from me; and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth, and with songs, with tabret, and with harp?
28 роОройрпН рокро┐ро│рпНро│рпИроХро│рпИропрпБроорпН роОройрпН роХрпБрооро╛ро░родрпНродро┐роХро│рпИропрпБроорпН роиро╛ройрпН роорпБродрпНродроЮрпНроЪрпЖропрпНроп ро╡ро┐роЯро╛рооро▓рпН рокрпЛройродрпЖройрпНрой? роЗроирпНродроЪрпН роЪрпЖропрпНроХрпИропрпИ роирпА роородро┐ропро┐ро▓рпНро▓ро╛рооро▓рпН роЪрпЖропрпНродро╛ропрпН.
And hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? thou hast now done foolishly in so doing.
29 роЙроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБрокрпН рокрпКро▓рпНро▓ро╛рокрпНрокрпБроЪрпН роЪрпЖропрпНроп роОройроХрпНроХрпБ ро╡ро▓рпНро▓роорпИропрпБрогрпНроЯрпБ; роЖроХро┐ро▓рпБроорпН роЙроЩрпНроХро│рпН родроХрокрпНрокройрпБроЯрпИроп родрпЗро╡ройрпН роирпА ропро╛роХрпНроХрпЛрокрпЛроЯрпЗ роиройрпНроорпИропрпЗ роЕройрпНро▒ро┐родрпН родрпАроорпИ роТройрпНро▒рпБроорпН рокрпЗроЪро╛родрокроЯро┐роХрпНроХрпБ роОроЪрпНроЪро░ро┐роХрпНроХрпИропро╛ропро┐ро░рпБ роОройрпНро▒рпБ роирпЗро▒рпНро▒рпБ ро░ро╛родрпНродро┐ро░ро┐ роОройрпНройрпЛроЯрпЗ роЪрпКройрпНройро╛ро░рпН.
It is in the power of my hand to do you hurt: but the God of your father spake unto me yesternight, saying, Take thou heed that thou speak not to Jacob either good or bad.
30 роЗрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБроорпН роЙройрпН родроХрокрпНрокройрпБроЯрпИроп ро╡рпАроЯрпНроЯро┐ройрпНроорпЗро▓рпБро│рпНро│ ро╡ро╛роЮрпНроЪрпИропро┐ройро╛ро▓рпН рокрпБро▒рокрпНрокроЯрпНроЯрпБрокрпНрокрпЛроХро┐ро▒родро╛ройро╛ро▓рпН рокрпЛроХро▓ро╛роорпН, роОройрпН родрпЖропрпНро╡роЩрпНроХро│рпИ роПройрпН родро┐ро░рпБроЯро┐роХрпНроХрпКрогрпНроЯрпБрокрпЛроХро┐ро▒ро╛ропрпН роОройрпНро▒рпБ роХрпЗроЯрпНроЯро╛ройрпН.
And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy fatherтАЩs house, yet wherefore hast thou stolen my gods?
31 ропро╛роХрпНроХрпЛрокрпБ ро▓ро╛рокро╛ройрпБроХрпНроХрпБрокрпН рокро┐ро░родро┐ропрпБродрпНродро░рооро╛роХ: роЙроорпНроорпБроЯрпИроп роХрпБрооро╛ро░родрпНродро┐роХро│рпИрокрпН рокро▓ро╛родрпНроХро╛ро░рооро╛ропрпНрокрпН рокро┐роЯро┐родрпНродрпБ ро╡рпИродрпНродрпБроХрпНроХрпКро│рпНро╡рпАро░рпН роОройрпНро▒рпБ роиро╛ройрпН роЕроЮрпНроЪро┐ройродро┐ройро╛ро▓рпЗ роЗрокрпНрокроЯро┐ ро╡роирпНродрпБро╡ро┐роЯрпНроЯрпЗройрпН.
And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, Peradventure thou wouldest take by force thy daughters from me.
32 роЖройро╛ро▓рпБроорпН ропро╛ро░ро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН роЙроорпНроорпБроЯрпИроп родрпЖропрпНро╡роЩрпНроХро│рпИроХрпН роХрогрпНроЯрпБрокро┐роЯро┐роХрпНроХро┐ро▒рпАро░рпЛ, роЕро╡ройрпИ роЙропро┐ро░рпЛроЯрпЗ ро╡ро┐роЯро╡рпЗрогрпНроЯро╛роорпН; роЙроорпНроорпБроЯрпИроп рокрпКро░рпБро│рпНроХро│рпН роПродро╛ро╡родрпБ роОройрпН ро╡роЪродрпНродро┐ро▓рпН роЙрогрпНроЯро╛ройро╛ро▓рпН роирпАро░рпН роЕродрпИ роироорпНроорпБроЯрпИроп роЪроХрпЛродро░ро░рпБроХрпНроХрпБ роорпБройрпНрокро╛роХрокрпН рокро░ро┐роЪрпЛродро┐родрпНродро▒ро┐роирпНродрпБ, роЕродрпИ роОроЯрпБродрпНродрпБроХрпНроХрпКро│рпНро│рпБроорпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН. ро░ро╛роХрпЗро▓рпН роЕро╡рпИроХро│рпИродрпН родро┐ро░рпБроЯро┐роХрпНроХрпКрогрпНроЯрпБро╡роирпНродродрпИ ропро╛роХрпНроХрпЛрокрпБ роЕро▒ро┐ропро╛родро┐ро░рпБроирпНродро╛ройрпН.
With whomsoever thou findest thy gods, let him not live: before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them.
33 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ ро▓ро╛рокро╛ройрпН ропро╛роХрпНроХрпЛрокро┐ройрпН роХрпВроЯро╛ро░родрпНродро┐ро▓рпБроорпН, ро▓рпЗропро╛ро│ро┐ройрпН роХрпВроЯро╛ро░родрпНродро┐ро▓рпБроорпН, роЗро░рогрпНроЯрпБ ро╡рпЗро▓рпИроХрпНроХро╛ро░ро┐роХро│ро┐ройрпН роХрпВроЯро╛ро░родрпНродро┐ро▓рпБроорпН рокро┐ро░ро╡рпЗроЪро┐родрпНродрпБрокрпН рокро╛ро░рпНродрпНродрпБроорпН роТройрпНро▒рпБроорпН роХрогрпНроЯрпБрокро┐роЯро┐роХрпНроХро╡ро┐ро▓рпНро▓рпИ; рокро┐ройрпНрокрпБ, ро▓рпЗропро╛ро│ро┐ройрпН роХрпВроЯро╛ро░родрпНродрпИро╡ро┐роЯрпНроЯрпБ ро░ро╛роХрпЗро▓ро┐ройрпН роХрпВроЯро╛ро░родрпНродрпБроХрпНроХрпБрокрпН рокрпЛройро╛ройрпН.
And Laban went into JacobтАЩs tent, and into LeahтАЩs tent, and into the two maidservantsтАЩ tents; but he found them not. Then went he out of LeahтАЩs tent, and entered into RachelтАЩs tent.
34 ро░ро╛роХрпЗро▓рпН роЕроирпНродроЪрпН роЪрпБро░рпВрокроЩрпНроХро│рпИ роОроЯрпБродрпНродрпБ, роТроЯрпНроЯроХроЪрпН роЪрпЗрогродрпНродро┐ройрпНроХрпАро┤рпН ро╡рпИродрпНродрпБ, роЕродро┐ройрпНроорпЗро▓рпН роЙроЯрпНроХро╛ро░рпНроирпНродро┐ро░рпБроирпНродро╛ро│рпН, ро▓ро╛рокро╛ройрпН роХрпВроЯро╛ро░роорпН роОроЩрпНроХрпБроорпН родроЯро╡ро┐рокрпНрокро╛ро░рпНродрпНродрпБроорпН, роЕро╡рпИроХро│рпИроХрпН роХрогрпНроЯрпБрокро┐роЯро┐роХрпНроХро╡ро┐ро▓рпНро▓рпИ.
Now Rachel had taken the images, and put them in the camelтАЩs furniture, and sat upon them. And Laban searched all the tent, but found them not.
35 роЕро╡ро│рпН родройрпН родроХрокрпНрокройрпИ роирпЛроХрпНроХро┐: роОройрпН роЖрогрпНроЯро╡ройро╛роХро┐роп роЙроороХрпНроХрпБ роорпБройрпНрокро╛роХ роиро╛ройрпН роОро┤рпБроирпНродро┐ро░ро╛родродрпИроХрпНроХрпБро▒ро┐родрпНродрпБроХрпН роХрпЛрокроЩрпНроХрпКро│рпНро│ро╡рпЗрогрпНроЯро╛роорпН; ро╕рпНродро┐ро░рпАроХро│рпБроХрпНроХрпБро│рпНро│ ро╡ро┤ро┐рокро╛роЯрпБ роОройроХрпНроХрпБ роЙрогрпНроЯро╛ропро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒родрпБ роОройрпНро▒ро╛ро│рпН; роЕрокрпНрокроЯро┐ропрпЗ роЕро╡ройрпН роЕроирпНродроЪрпН роЪрпБро░рпВрокроЩрпНроХро│рпИродрпН родрпЗроЯро┐ропрпБроорпН роХрогрпНроЯрпБрокро┐роЯро┐роХрпНроХро╡ро┐ро▓рпНро▓рпИ.
And she said to her father, Let it not displease my lord that I cannot rise up before thee; for the custom of women is upon me. And he searched, but found not the images.
36 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ ропро╛роХрпНроХрпЛрокрпБроХрпНроХрпБроХрпН роХрпЛрокроорпН роОро┤рпБроорпНрокро┐, ро▓ро╛рокро╛ройрпЛроЯрпЗ ро╡ро╛роХрпНроХрпБро╡ро╛родроорпНрокрогрпНрогро┐: роирпАро░рпН роОройрпНройрпИ роЗро╡рпНро╡ро│ро╡рпБ роЙроХрпНроХро┐ро░рооро╛ропрпНродрпН родрпКроЯро░рпНроирпНродрпБро╡ро░рпБроорпНрокроЯро┐роХрпНроХрпБ роиро╛ройрпН роЪрпЖропрпНрод родрокрпНрокро┐родроорпН роОройрпНрой? роиро╛ройрпН роЪрпЖропрпНрод родрпБро░рпЛроХроорпН роОройрпНрой?
And Jacob was wroth, and chode with Laban: and Jacob answered and said to Laban, What is my trespass? what is my sin, that thou hast so hotly pursued after me?
37 роОройрпН родроЯрпНроЯрпБроорпБроЯрпНроЯрпБроХро│рпИропрпЖро▓рпНро▓ро╛роорпН родроЯро╡ро┐рокрпНрокро╛ро░рпНродрпНродрпАро░рпЗ; роЙроорпНроорпБроЯрпИроп ро╡рпАроЯрпНроЯрпБродрпН родроЯрпНроЯрпБроорпБроЯрпНроЯрпБроХро│ро┐ро▓рпН роОройрпНройродрпНродрпИроХрпН роХрогрпНроЯрпБрокро┐роЯро┐родрпНродрпАро░рпН? роЕродрпИ роОройрпНройрпБроЯрпИроп роЪроХрпЛродро░ро░рпБроХрпНроХрпБроорпН роЙроорпНроорпБроЯрпИроп роЪроХрпЛродро░ро░рпБроХрпНроХрпБроорпН роорпБройрпНрокро╛роХ роЗроЩрпНроХрпЗ ро╡рпИропрпБроорпН; роЕро╡ро░рпНроХро│рпН роОройроХрпНроХрпБроорпН роЙроороХрпНроХрпБроорпН роироЯрпБродрпНродрпАро░рпНроХрпНроХроЯрпНроЯрпБроорпН.
Whereas thou hast searched all my stuff, what hast thou found of all thy household stuff? set it here before my brethren and thy brethren, that they may judge betwixt us both.
38 роЗроирпНрод роЗро░рпБрокродрпБ ро╡ро░рпБро╖роХро╛ро▓рооро╛ропрпН роиро╛ройрпН роЙроорпНрооро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН роЗро░рпБроирпНродрпЗройрпН; роЙроорпНроорпБроЯрпИроп роЪрпЖроорпНрооро▒ро┐ропро╛роЯрпБроХро│рпБроорпН ро╡рпЖро│рпНро│ро╛роЯрпБроХро│рпБроорпН роЪро┐ройрпИропро┤ро┐ропро╡ро┐ро▓рпНро▓рпИ; роЙроорпНроорпБроЯрпИроп роороирпНродрпИроХро│ро┐ройрпН роХроЯро╛роХрпНроХро│рпИ роиро╛ройрпН родро┐ройрпНройро╡ро┐ро▓рпНро▓рпИ.
This twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she goats have not cast their young, and the rams of thy flock have I not eaten.
39 рокрпАро▒рпБрогрпНроЯродрпИ роиро╛ройрпН роЙроорпНрооро┐роЯродрпНродрпБроХрпНроХрпБроХрпН роХрпКрогрпНроЯрпБро╡ро░ро╛рооро▓рпН, роЕродро▒рпНроХро╛роХ роиро╛ройрпН роЙродрпНродро░ро╡ро╛родроорпНрокрогрпНрогро┐ройрпЗройрпН; рокроХро▓ро┐ро▓рпН роХро│ро╡рпБрокрпЛройродрпИропрпБроорпН, роЗро░ро╡ро┐ро▓рпН роХро│ро╡рпБрокрпЛройродрпИропрпБроорпН роОройрпН роХрпИропро┐ро▓рпН роХрпЗроЯрпНроЯрпБ ро╡ро╛роЩрпНроХро┐ройрпАро░рпН.
That which was torn of beasts I brought not unto thee; I bare the loss of it; of my hand didst thou require it, whether stolen by day, or stolen by night.
40 рокроХро▓ро┐ро▓рпЗ ро╡рпЖропро┐ро▓рпБроорпН роЗро░ро╡ро┐ро▓рпЗ роХрпБро│ро┐ро░рпБроорпН роОройрпНройрпИрокрпН рокроЯрпНроЪро┐родрпНродродрпБ; роиро┐родрпНродро┐ро░рпИ роОройрпН роХрогрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБродрпН родрпВро░рооро╛ропро┐ро░рпБроирпНродродрпБ; роЗро╡рпНро╡ро┐родрооро╛ропрпНрокрпН рокро╛роЯрпБрокроЯрпНроЯрпЗройрпН.
Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from mine eyes.
41 роЗроирпНрод роЗро░рпБрокродрпБ ро╡ро░рпБро╖роХро╛ро▓роорпН роЙроорпНроорпБроЯрпИроп ро╡рпАроЯрпНроЯро┐ро▓рпЗ роЗро░рпБроирпНродрпЗройрпН; рокродро┐ройро╛ро▓рпБ ро╡ро░рпБро╖роорпН роЙроорпНроорпБроЯрпИроп роЗро░рогрпНроЯрпБ роХрпБрооро╛ро░родрпНродро┐роХро│рпБроХрпНроХро╛роХро╡рпБроорпН, роЖро▒рпБ ро╡ро░рпБро╖роорпН роЙроорпНроорпБроЯрпИроп роороирпНродрпИроХрпНроХро╛роХро╡рпБроорпН роЙроорпНрооро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН роЪрпЗро╡ро┐родрпНродрпЗройрпН; рокродрпНродрпБроорпБро▒рпИ роОройрпН роЪроорпНрокро│родрпНродрпИ рооро╛ро▒рпНро▒ро┐ройрпАро░рпН.
Thus have I been twenty years in thy house; I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy cattle: and thou hast changed my wages ten times.
42 роОройрпН рокро┐родро╛ро╡ро┐ройрпН родрпЗро╡ройро╛роХро┐роп роЖрокро┐ро░роХро╛рооро┐ройрпН родрпЗро╡ройрпБроорпН роИроЪро╛роХрпНроХро┐ройрпН рокропрокроХрпНродро┐роХрпНроХрпБро░ро┐ропро╡ро░рпБроорпН роОройрпНройрпЛроЯро┐ро░ро╛рооро▒рпНрокрпЛройро╛ро▓рпН, роирпАро░рпН роЗрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роОройрпНройрпИ ро╡рпЖро▒рпБроорпИропро╛ропрпН роЕройрпБрокрпНрокро┐ро╡ро┐роЯрпНроЯро┐ро░рпБрокрпНрокрпАро░рпН; родрпЗро╡ройрпН роОройрпН роЪро┐ро▒рпБроорпИропрпИропрпБроорпН роОройрпН роХрпИрокрпНрокро┐ро░ропро╛роЪродрпНродрпИропрпБроорпН рокро╛ро░рпНродрпНродрпБ, роирпЗро▒рпНро▒рпБ ро░ро╛родрпНродро┐ро░ро┐ роЙроорпНроорпИроХрпН роХроЯро┐роирпНродрпБроХрпКрогрпНроЯро╛ро░рпН роОройрпНро▒рпБ роЪрпКройрпНройро╛ройрпН.
Except the God of my father, the God of Abraham, and the fear of Isaac, had been with me, surely thou hadst sent me away now empty. God hath seen mine affliction and the labour of my hands, and rebuked thee yesternight.