роЖродро┐ропро╛роХроороорпН 30
25 ро░ро╛роХрпЗро▓рпН ропрпЛроЪрпЗрокрпНрокрпИрокрпН рокрпЖро▒рпНро▒рокро┐ройрпН, ропро╛роХрпНроХрпЛрокрпБ ро▓ро╛рокро╛ройрпИ роирпЛроХрпНроХро┐: роиро╛ройрпН роОройрпН ро╕рпНродро╛ройродрпНродро┐ро▒рпНроХрпБроорпН роОройрпН родрпЗроЪродрпНродрпБроХрпНроХрпБроорпН рокрпЛроХ роОройрпНройрпИ роЕройрпБрокрпНрокро┐ро╡ро┐роЯрпБроорпН.
26 роиро╛ройрпН роЙроороХрпНроХрпБ роКро┤ро┐ропроЮрпНроЪрпЖропрпНродрпБ роЪроорпНрокро╛родро┐родрпНрод роОройрпН рооройрпИро╡ро┐роХро│рпИропрпБроорпН роОройрпН рокро┐ро│рпНро│рпИроХро│рпИропрпБроорпН роОройроХрпНроХрпБродрпН родро╛ро░рпБроорпН; роиро╛ройрпН рокрпЛро╡рпЗройрпН, роиро╛ройрпН роЙроорпНрооро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН роЪрпЗро╡ро┐родрпНрод роЪрпЗро╡роХродрпНродрпИ роирпАро░рпН роЕро▒ро┐роирпНродро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒рпАро░рпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
27 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ ро▓ро╛рокро╛ройрпН: роЙройрпН роХрогрпНроХро│ро┐ро▓рпН роОройроХрпНроХрпБродрпН родропро╡рпБ роХро┐роЯрпИродрпНродродрпЗропро╛ройро╛ро▓рпН роирпА роЗро░рпБ; роЙройрпНройро┐рооро┐родрпНродроорпН роХро░рпНродрпНродро░рпН роОройрпНройрпИ роЖроЪрпАро░рпНро╡родро┐родрпНродро╛ро░рпН роОройрпНро▒рпБ роХрпБро▒ро┐рокрпНрокро┐ройро╛ро▓рпН роЕро▒ро┐роирпНродрпЗройрпН.
28 роЙройрпН роЪроорпНрокро│роорпН роЗройрпНройродрпЖройрпНро▒рпБ роОройроХрпНроХрпБроЪрпН роЪрпКро▓рпН, роиро╛ройрпН роЕродрпИродрпН родро░рпБро╡рпЗройрпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
29 роЕродро▒рпНроХрпБ роЕро╡ройрпН роиро╛ройрпН роЙроорпНроорпИроЪрпН роЪрпЗро╡ро┐родрпНрод ро╡ро┐родроорпБроорпН, роЙроорпНроорпБроЯрпИроп роороирпНродрпИ роОройрпНройро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН роЗро░рпБроирпНрод ро╡ро┐родроорпБроорпН роЕро▒ро┐роирпНродро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒рпАро░рпН.
30 роиро╛ройрпН ро╡ро░рпБроорпБройрпНройрпЗ роЙроороХрпНроХрпБ роЗро░рпБроирпНродродрпБ роХрпКроЮрпНроЪроорпН; роиро╛ройрпН ро╡роирпНродрокро┐ройрпН роХро░рпНродрпНродро░рпН роЙроорпНроорпИ роЖроЪрпАро░рпНро╡родро┐родрпНродродро┐ройро╛ро▓рпН роЕродрпБ рооро┐роХро╡рпБроорпН рокрпЖро░рпБроХро┐ропро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒родрпБ; роЗройро┐ роиро╛ройрпН роОройрпН роХрпБроЯрпБроорпНрокродрпНродрпБроХрпНроХрпБроЪрпН роЪроорпНрокро╛родрпНродро┐ропроорпНрокрогрпНрогрпБро╡родрпБ роОрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
31 роЕродро▒рпНроХрпБ роЕро╡ройрпН: роиро╛ройрпН роЙройроХрпНроХрпБ роОройрпНрой родро░ро╡рпЗрогрпНроЯрпБроорпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН; ропро╛роХрпНроХрпЛрокрпБ: роирпАро░рпН роОройроХрпНроХрпБ роТройрпНро▒рпБроорпН родро░ро╡рпЗрогрпНроЯро┐ропродро┐ро▓рпНро▓рпИ; роиро╛ройрпН роЪрпКро▓рпНро▓рпБроХро┐ро▒рокроЯро┐ роирпАро░рпН роОройроХрпНроХрпБроЪрпН роЪрпЖропрпНродро╛ро▓рпН, роЙроорпНроорпБроЯрпИроп роороирпНродрпИропрпИродрпН родро┐ро░рпБроорпНрок роорпЗропрпНродрпНродрпБроХрпН роХро╛рокрпНрокрпЗройрпН.
32 роиро╛ройрпН роЗройрпНро▒рпИроХрпНроХрпБрокрпН рокрпЛропрпН, роЙроорпНроорпБроЯрпИроп роороирпНродрпИроХро│рпИропрпЖро▓рпНро▓ро╛роорпН рокро╛ро░рпНро╡рпИропро┐роЯрпНроЯрпБ, роЕро╡рпИроХро│ро┐ро▓рпН рокрпБро│рпНро│ро┐ропрпБроорпН ро╡ро░ро┐ропрпБроорпН роХро▒рпБрокрпНрокрпБроорпБро│рпНро│ роЪрпЖроорпНрооро▒ро┐ропро╛роЯрпБроХро│рпИропрпБроорпН, ро╡ро░ро┐ропрпБроорпН рокрпБро│рпНро│ро┐ропрпБроорпБро│рпНро│ ро╡рпЖро│рпНро│ро╛роЯрпБроХро│рпИропрпБроорпН рокро┐ро░ро┐родрпНродрпБро╡ро┐роЯрпБроХро┐ро▒рпЗройрпН; роЕрокрпНрокроЯро┐рокрпНрокроЯрпНроЯро╡рпИ роЗройро┐ роОройроХрпНроХрпБроЪрпН роЪроорпНрокро│рооро╛ропро┐ро░рпБроХрпНроХроЯрпНроЯрпБроорпН.
33 роЕрокрпНрокроЯро┐ропрпЗ роЗройро┐роорпЗро▓рпН роОройрпН роЪроорпНрокро│рооро╛роХро┐роп роЗро╡ро▒рпНро▒рпИ роирпАро░рпН рокро╛ро░рпНро╡рпИропро┐роЯрпБроорпНрокрпЛродрпБ, роОройрпН роирпАродро┐ ро╡ро┐ро│роЩрпНроХрпБроорпН; рокрпБро│рпНро│ро┐ропрпБроорпН ро╡ро░ро┐ропрпБрооро┐ро▓рпНро▓ро╛род ро╡рпЖро│рпНро│ро╛роЯрпБроХро│рпБроорпН, роХро▒рпБрокрпНрокро╛рой роЪрпЖроорпНрооро▒ро┐ропро╛роЯрпБроХро│рпБроорпН роОройрпН ро╡роЪродрпНродро┐ро▓рпН роЗро░рпБроирпНродро╛ро▓рпН, роЕро╡рпИропрпЖро▓рпНро▓ро╛роорпН роОройрпНройро╛ро▓рпН родро┐ро░рпБроЯро┐роХрпНроХрпКро│рпНро│рокрпНрокроЯрпНроЯро╡рпИроХро│ро╛ропрпН роОрогрпНрогрокрпНрокроЯроЯрпНроЯрпБроорпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
34 роЕродро▒рпНроХрпБ ро▓ро╛рокро╛ройрпН: роирпА роЪрпКройрпНройрокроЯро┐ропрпЗ роЖроХроЯрпНроЯрпБроорпН роОройрпНро▒рпБ роЪрпКро▓рпНро▓ро┐,
35 роЕроирпНроиро╛ро│ро┐ро▓рпЗ роХро▓рокрпНрокрпБ роиро┐ро▒роорпБроорпН ро╡ро░ро┐ропрпБроорпБро│рпНро│ ро╡рпЖро│рпНро│ро╛роЯрпНроЯрпБроХрпН роХроЯро╛роХрпНроХро│рпИропрпБроорпН, рокрпБро│рпНро│ро┐ропрпБроорпН ро╡ро░ро┐ропрпБроорпБро│рпНро│ ро╡рпЖро│рпНро│ро╛роЯрпБроХро│рпН ропро╛ро╡рпИропрпБроорпН, роЪро▒рпНро▒рпБ ро╡рпЖрогрпНроорпИропрпБроорпН роХро░рпБроорпИропрпБроорпБро│рпНро│ роЪрпЖроорпНрооро▒ро┐ропро╛роЯрпБроХро│рпН ропро╛ро╡рпИропрпБроорпН рокро┐ро░ро┐родрпНродрпБ, родройрпН роХрпБрооро╛ро░ро░ро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН роТрокрпНрокрпБро╡ро┐родрпНродрпБ,
36 родройроХрпНроХрпБроорпН ропро╛роХрпНроХрпЛрокрпБроХрпНроХрпБроорпН роЗроЯрпИропро┐ро▓рпЗ роорпВройрпНро▒рпБ роиро╛ро│рпН рокро┐ро░ропро╛рог родрпВро░родрпНродро┐ро▓рпН роЗро░рпБроХрпНроХрпБроорпНрокроЯро┐ ро╡рпИродрпНродро╛ройрпН. ро▓ро╛рокро╛ройрпБроЯрпИроп рооро▒рпНро▒ роЖроЯрпБроХро│рпИ ропро╛роХрпНроХрпЛрокрпБ роорпЗропрпНродрпНродро╛ройрпН.
37 рокро┐ройрпНрокрпБ ропро╛роХрпНроХрпЛрокрпБ рокроЪрпНроЪрпИропро╛ропро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ рокрпБройрпНройрпИ, ро╡ро╛родрпБроорпИ роЕро░рпНроорпЛройрпН роОройрпНройрпБроорпН рооро░роЩрпНроХро│ро┐ройрпН роХрпКрокрпНрокрпБроХро│рпИ ро╡рпЖроЯрпНроЯро┐, роЗроЯрпИропро┐роЯрпИропрпЗ ро╡рпЖрогрпНроорпИ родрпЛройрпНро▒рпБроорпНрокроЯро┐, рокроЯрпНроЯрпИропрпИ роЙро░ро┐родрпНродрпБ,
38 родро╛ройрпН роЙро░ро┐родрпНрод роХрпКрокрпНрокрпБроХро│рпИ роЖроЯрпБроХро│рпН родрогрпНрогрпАро░рпН роХрпБроЯро┐роХрпНроХ ро╡ро░рпБроорпН роХро╛ро▓рпНро╡ро╛ропрпНроХро│ро┐ро▓рпБроорпН родрпКроЯрпНроЯро┐роХро│ро┐ро▓рпБроорпН роЖроЯрпБроХро│рпБроХрпНроХрпБ роОродро┐ро░ро╛роХрокрпН рокрпЛроЯрпНроЯрпБро╡рпИрокрпНрокро╛ройрпН; роЖроЯрпБроХро│рпН родрогрпНрогрпАро░рпН роХрпБроЯро┐роХрпНроХ ро╡ро░рпБроорпНрокрпЛродрпБ рокрпКро▓ро┐ро╡родрпБрогрпНроЯрпБ.
39 роЖроЯрпБроХро│рпН роЕроирпНродроХрпН роХрпКрокрпНрокрпБроХро│рпБроХрпНроХрпБ роорпБройрпНрокро╛роХрокрпН рокрпКро▓ро┐роирпНродрокроЯро┐ропро╛ро▓рпН, роЕро╡рпИроХро│рпН роХро▓рокрпНрокрпБ роиро┐ро▒роорпБро│рпНро│родрпБроорпН рокрпБро│рпНро│ро┐ропрпБро│рпНро│родрпБроорпН ро╡ро░ро┐ропрпБро│рпНро│родрпБрооро╛рой роХрпБроЯрпНроЯро┐роХро│рпИрокрпН рокрпЛроЯрпНроЯродрпБ.
40 роЕроирпНрод роЖроЯрпНроЯрпБроХрпНроХрпБроЯрпНроЯро┐роХро│рпИ ропро╛роХрпНроХрпЛрокрпБ рокро┐ро░ро┐родрпНродрпБроХрпНроХрпКрогрпНроЯрпБ, роЖроЯрпБроХро│рпИ ро▓ро╛рокро╛ройрпБроЯрпИроп роороирпНродрпИропро┐ро▓ро┐ро░рпБроХрпНроХрпБроорпН роХро▓рокрпНрокрпБроиро┐ро▒рооро╛ройро╡рпИроХро│рпБроХрпНроХрпБроорпН роХро▒рпБрокрпНрокро╛ройро╡рпИроХро│рпЖро▓рпНро▓ро╛ро╡ро▒рпНро▒ро┐ро▒рпНроХрпБроорпН роОродро┐ро░ро╛роХ роиро┐ро▒рпБродрпНродро┐, родройрпН роЖроЯрпБроХро│рпИ ро▓ро╛рокро╛ройрпБроЯрпИроп роороирпНродрпИропрпЛроЯрпЗ роЪрпЗро░рпНроХрпНроХро╛рооро▓рпН, родройро┐рокрпНрокрпБро▒рооро╛роХ ро╡рпИродрпНродрпБроХрпНроХрпКро│рпНро╡ро╛ройрпН.
41 рокро▓родрпНрод роЖроЯрпБроХро│рпН рокрпКро▓ро┐ропрпБроорпНрокрпЛродрпБ, роЕроирпНродроХрпН роХрпКрокрпНрокрпБроХро│рпБроХрпНроХрпБ роОродро┐ро░рпЗ рокрпКро▓ро┐ропрпБроорпНрокроЯро┐ ропро╛роХрпНроХрпЛрокрпБ роЕро╡рпИроХро│рпИ роЕроирпНрод роЖроЯрпБроХро│ро┐ройрпН роХрогрпНроХро│ро┐ройрпН роорпБройрпНрокро╛роХроХрпН роХро╛ро▓рпНро╡ро╛ропрпНроХро│ро┐ро▓рпЗ рокрпЛроЯрпНроЯрпБро╡рпИрокрпНрокро╛ройрпН.
42 рокро▓ро╡рпАройрооро╛рой роЖроЯрпБроХро│рпН рокрпКро▓ро┐ропрпБроорпНрокрпЛродрпБ, роЕро╡рпИроХро│рпИрокрпН рокрпЛроЯро╛рооро▓ро┐ро░рпБрокрпНрокро╛ройрпН; роЗродройро╛ро▓рпН рокро▓ро╡рпАройрооро╛ройро╡рпИроХро│рпН ро▓ро╛рокро╛ройрпИропрпБроорпН, рокро▓роорпБро│рпНро│ро╡рпИроХро│рпН ропро╛роХрпНроХрпЛрокрпИропрпБроорпН роЪрпЗро░рпНроирпНродрой.
25 And it came to pass, when Rachel had born Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country.
26 Give me my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service which I have done thee.
27 And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, tarry: for I have learned by experience that the Lord hath blessed me for thy sake.
28 And he said, Appoint me thy wages, and I will give it.
29 And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle was with me.
30 For it was little which thou hadst before I came, and it is now increased unto a multitude; and the Lord hath blessed thee since my coming: and now when shall I provide for mine own house also?
31 And he said, What shall I give thee? And Jacob said, Thou shalt not give me any thing: if thou wilt do this thing for me, I will again feed and keep thy flock:
32 I will pass through all thy flock to day, removing from thence all the speckled and spotted cattle, and all the brown cattle among the sheep, and the spotted and speckled among the goats: and of such shall be my hire.
33 So shall my righteousness answer for me in time to come, when it shall come for my hire before thy face: every one that is not speckled and spotted among the goats, and brown among the sheep, that shall be counted stolen with me.
34 And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word.
35 And he removed that day the he goats that were ringstraked and spotted, and all the she goats that were speckled and spotted, and every one that had some white in it, and all the brown among the sheep, and gave them into the hand of his sons.
36 And he set three daysтАЩ journey betwixt himself and Jacob: and Jacob fed the rest of LabanтАЩs flocks.
37 And Jacob took him rods of green poplar, and of the hazel and chesnut tree; and pilled white strakes in them, and made the white appear which was in the rods.
38 And he set the rods which he had pilled before the flocks in the gutters in the watering troughs when the flocks came to drink, that they should conceive when they came to drink.
39 And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle ringstraked, speckled, and spotted.
40 And Jacob did separate the lambs, and set the faces of the flocks toward the ringstraked, and all the brown in the flock of Laban; and he put his own flocks by themselves, and put them not unto LabanтАЩs cattle.
41 And it came to pass, whensoever the stronger cattle did conceive, that Jacob laid the rods before the eyes of the cattle in the gutters, that they might conceive among the rods.
42 But when the cattle were feeble, he put them not in: so the feebler were LabanтАЩs, and the stronger JacobтАЩs.
Genesis 30 in Tamil and English
25 ро░ро╛роХрпЗро▓рпН ропрпЛроЪрпЗрокрпНрокрпИрокрпН рокрпЖро▒рпНро▒рокро┐ройрпН, ропро╛роХрпНроХрпЛрокрпБ ро▓ро╛рокро╛ройрпИ роирпЛроХрпНроХро┐: роиро╛ройрпН роОройрпН ро╕рпНродро╛ройродрпНродро┐ро▒рпНроХрпБроорпН роОройрпН родрпЗроЪродрпНродрпБроХрпНроХрпБроорпН рокрпЛроХ роОройрпНройрпИ роЕройрпБрокрпНрокро┐ро╡ро┐роЯрпБроорпН.
And it came to pass, when Rachel had born Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country.
26 роиро╛ройрпН роЙроороХрпНроХрпБ роКро┤ро┐ропроЮрпНроЪрпЖропрпНродрпБ роЪроорпНрокро╛родро┐родрпНрод роОройрпН рооройрпИро╡ро┐роХро│рпИропрпБроорпН роОройрпН рокро┐ро│рпНро│рпИроХро│рпИропрпБроорпН роОройроХрпНроХрпБродрпН родро╛ро░рпБроорпН; роиро╛ройрпН рокрпЛро╡рпЗройрпН, роиро╛ройрпН роЙроорпНрооро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН роЪрпЗро╡ро┐родрпНрод роЪрпЗро╡роХродрпНродрпИ роирпАро░рпН роЕро▒ро┐роирпНродро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒рпАро░рпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
Give me my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service which I have done thee.
27 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ ро▓ро╛рокро╛ройрпН: роЙройрпН роХрогрпНроХро│ро┐ро▓рпН роОройроХрпНроХрпБродрпН родропро╡рпБ роХро┐роЯрпИродрпНродродрпЗропро╛ройро╛ро▓рпН роирпА роЗро░рпБ; роЙройрпНройро┐рооро┐родрпНродроорпН роХро░рпНродрпНродро░рпН роОройрпНройрпИ роЖроЪрпАро░рпНро╡родро┐родрпНродро╛ро░рпН роОройрпНро▒рпБ роХрпБро▒ро┐рокрпНрокро┐ройро╛ро▓рпН роЕро▒ро┐роирпНродрпЗройрпН.
And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, tarry: for I have learned by experience that the Lord hath blessed me for thy sake.
28 роЙройрпН роЪроорпНрокро│роорпН роЗройрпНройродрпЖройрпНро▒рпБ роОройроХрпНроХрпБроЪрпН роЪрпКро▓рпН, роиро╛ройрпН роЕродрпИродрпН родро░рпБро╡рпЗройрпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
And he said, Appoint me thy wages, and I will give it.
29 роЕродро▒рпНроХрпБ роЕро╡ройрпН роиро╛ройрпН роЙроорпНроорпИроЪрпН роЪрпЗро╡ро┐родрпНрод ро╡ро┐родроорпБроорпН, роЙроорпНроорпБроЯрпИроп роороирпНродрпИ роОройрпНройро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН роЗро░рпБроирпНрод ро╡ро┐родроорпБроорпН роЕро▒ро┐роирпНродро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒рпАро░рпН.
And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle was with me.
30 роиро╛ройрпН ро╡ро░рпБроорпБройрпНройрпЗ роЙроороХрпНроХрпБ роЗро░рпБроирпНродродрпБ роХрпКроЮрпНроЪроорпН; роиро╛ройрпН ро╡роирпНродрокро┐ройрпН роХро░рпНродрпНродро░рпН роЙроорпНроорпИ роЖроЪрпАро░рпНро╡родро┐родрпНродродро┐ройро╛ро▓рпН роЕродрпБ рооро┐роХро╡рпБроорпН рокрпЖро░рпБроХро┐ропро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒родрпБ; роЗройро┐ роиро╛ройрпН роОройрпН роХрпБроЯрпБроорпНрокродрпНродрпБроХрпНроХрпБроЪрпН роЪроорпНрокро╛родрпНродро┐ропроорпНрокрогрпНрогрпБро╡родрпБ роОрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
For it was little which thou hadst before I came, and it is now increased unto a multitude; and the Lord hath blessed thee since my coming: and now when shall I provide for mine own house also?
31 роЕродро▒рпНроХрпБ роЕро╡ройрпН: роиро╛ройрпН роЙройроХрпНроХрпБ роОройрпНрой родро░ро╡рпЗрогрпНроЯрпБроорпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН; ропро╛роХрпНроХрпЛрокрпБ: роирпАро░рпН роОройроХрпНроХрпБ роТройрпНро▒рпБроорпН родро░ро╡рпЗрогрпНроЯро┐ропродро┐ро▓рпНро▓рпИ; роиро╛ройрпН роЪрпКро▓рпНро▓рпБроХро┐ро▒рокроЯро┐ роирпАро░рпН роОройроХрпНроХрпБроЪрпН роЪрпЖропрпНродро╛ро▓рпН, роЙроорпНроорпБроЯрпИроп роороирпНродрпИропрпИродрпН родро┐ро░рпБроорпНрок роорпЗропрпНродрпНродрпБроХрпН роХро╛рокрпНрокрпЗройрпН.
And he said, What shall I give thee? And Jacob said, Thou shalt not give me any thing: if thou wilt do this thing for me, I will again feed and keep thy flock:
32 роиро╛ройрпН роЗройрпНро▒рпИроХрпНроХрпБрокрпН рокрпЛропрпН, роЙроорпНроорпБроЯрпИроп роороирпНродрпИроХро│рпИропрпЖро▓рпНро▓ро╛роорпН рокро╛ро░рпНро╡рпИропро┐роЯрпНроЯрпБ, роЕро╡рпИроХро│ро┐ро▓рпН рокрпБро│рпНро│ро┐ропрпБроорпН ро╡ро░ро┐ропрпБроорпН роХро▒рпБрокрпНрокрпБроорпБро│рпНро│ роЪрпЖроорпНрооро▒ро┐ропро╛роЯрпБроХро│рпИропрпБроорпН, ро╡ро░ро┐ропрпБроорпН рокрпБро│рпНро│ро┐ропрпБроорпБро│рпНро│ ро╡рпЖро│рпНро│ро╛роЯрпБроХро│рпИропрпБроорпН рокро┐ро░ро┐родрпНродрпБро╡ро┐роЯрпБроХро┐ро▒рпЗройрпН; роЕрокрпНрокроЯро┐рокрпНрокроЯрпНроЯро╡рпИ роЗройро┐ роОройроХрпНроХрпБроЪрпН роЪроорпНрокро│рооро╛ропро┐ро░рпБроХрпНроХроЯрпНроЯрпБроорпН.
I will pass through all thy flock to day, removing from thence all the speckled and spotted cattle, and all the brown cattle among the sheep, and the spotted and speckled among the goats: and of such shall be my hire.
33 роЕрокрпНрокроЯро┐ропрпЗ роЗройро┐роорпЗро▓рпН роОройрпН роЪроорпНрокро│рооро╛роХро┐роп роЗро╡ро▒рпНро▒рпИ роирпАро░рпН рокро╛ро░рпНро╡рпИропро┐роЯрпБроорпНрокрпЛродрпБ, роОройрпН роирпАродро┐ ро╡ро┐ро│роЩрпНроХрпБроорпН; рокрпБро│рпНро│ро┐ропрпБроорпН ро╡ро░ро┐ропрпБрооро┐ро▓рпНро▓ро╛род ро╡рпЖро│рпНро│ро╛роЯрпБроХро│рпБроорпН, роХро▒рпБрокрпНрокро╛рой роЪрпЖроорпНрооро▒ро┐ропро╛роЯрпБроХро│рпБроорпН роОройрпН ро╡роЪродрпНродро┐ро▓рпН роЗро░рпБроирпНродро╛ро▓рпН, роЕро╡рпИропрпЖро▓рпНро▓ро╛роорпН роОройрпНройро╛ро▓рпН родро┐ро░рпБроЯро┐роХрпНроХрпКро│рпНро│рокрпНрокроЯрпНроЯро╡рпИроХро│ро╛ропрпН роОрогрпНрогрокрпНрокроЯроЯрпНроЯрпБроорпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
So shall my righteousness answer for me in time to come, when it shall come for my hire before thy face: every one that is not speckled and spotted among the goats, and brown among the sheep, that shall be counted stolen with me.
34 роЕродро▒рпНроХрпБ ро▓ро╛рокро╛ройрпН: роирпА роЪрпКройрпНройрокроЯро┐ропрпЗ роЖроХроЯрпНроЯрпБроорпН роОройрпНро▒рпБ роЪрпКро▓рпНро▓ро┐,
And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word.
35 роЕроирпНроиро╛ро│ро┐ро▓рпЗ роХро▓рокрпНрокрпБ роиро┐ро▒роорпБроорпН ро╡ро░ро┐ропрпБроорпБро│рпНро│ ро╡рпЖро│рпНро│ро╛роЯрпНроЯрпБроХрпН роХроЯро╛роХрпНроХро│рпИропрпБроорпН, рокрпБро│рпНро│ро┐ропрпБроорпН ро╡ро░ро┐ропрпБроорпБро│рпНро│ ро╡рпЖро│рпНро│ро╛роЯрпБроХро│рпН ропро╛ро╡рпИропрпБроорпН, роЪро▒рпНро▒рпБ ро╡рпЖрогрпНроорпИропрпБроорпН роХро░рпБроорпИропрпБроорпБро│рпНро│ роЪрпЖроорпНрооро▒ро┐ропро╛роЯрпБроХро│рпН ропро╛ро╡рпИропрпБроорпН рокро┐ро░ро┐родрпНродрпБ, родройрпН роХрпБрооро╛ро░ро░ро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН роТрокрпНрокрпБро╡ро┐родрпНродрпБ,
And he removed that day the he goats that were ringstraked and spotted, and all the she goats that were speckled and spotted, and every one that had some white in it, and all the brown among the sheep, and gave them into the hand of his sons.
36 родройроХрпНроХрпБроорпН ропро╛роХрпНроХрпЛрокрпБроХрпНроХрпБроорпН роЗроЯрпИропро┐ро▓рпЗ роорпВройрпНро▒рпБ роиро╛ро│рпН рокро┐ро░ропро╛рог родрпВро░родрпНродро┐ро▓рпН роЗро░рпБроХрпНроХрпБроорпНрокроЯро┐ ро╡рпИродрпНродро╛ройрпН. ро▓ро╛рокро╛ройрпБроЯрпИроп рооро▒рпНро▒ роЖроЯрпБроХро│рпИ ропро╛роХрпНроХрпЛрокрпБ роорпЗропрпНродрпНродро╛ройрпН.
And he set three daysтАЩ journey betwixt himself and Jacob: and Jacob fed the rest of LabanтАЩs flocks.
37 рокро┐ройрпНрокрпБ ропро╛роХрпНроХрпЛрокрпБ рокроЪрпНроЪрпИропро╛ропро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ рокрпБройрпНройрпИ, ро╡ро╛родрпБроорпИ роЕро░рпНроорпЛройрпН роОройрпНройрпБроорпН рооро░роЩрпНроХро│ро┐ройрпН роХрпКрокрпНрокрпБроХро│рпИ ро╡рпЖроЯрпНроЯро┐, роЗроЯрпИропро┐роЯрпИропрпЗ ро╡рпЖрогрпНроорпИ родрпЛройрпНро▒рпБроорпНрокроЯро┐, рокроЯрпНроЯрпИропрпИ роЙро░ро┐родрпНродрпБ,
And Jacob took him rods of green poplar, and of the hazel and chesnut tree; and pilled white strakes in them, and made the white appear which was in the rods.
38 родро╛ройрпН роЙро░ро┐родрпНрод роХрпКрокрпНрокрпБроХро│рпИ роЖроЯрпБроХро│рпН родрогрпНрогрпАро░рпН роХрпБроЯро┐роХрпНроХ ро╡ро░рпБроорпН роХро╛ро▓рпНро╡ро╛ропрпНроХро│ро┐ро▓рпБроорпН родрпКроЯрпНроЯро┐роХро│ро┐ро▓рпБроорпН роЖроЯрпБроХро│рпБроХрпНроХрпБ роОродро┐ро░ро╛роХрокрпН рокрпЛроЯрпНроЯрпБро╡рпИрокрпНрокро╛ройрпН; роЖроЯрпБроХро│рпН родрогрпНрогрпАро░рпН роХрпБроЯро┐роХрпНроХ ро╡ро░рпБроорпНрокрпЛродрпБ рокрпКро▓ро┐ро╡родрпБрогрпНроЯрпБ.
And he set the rods which he had pilled before the flocks in the gutters in the watering troughs when the flocks came to drink, that they should conceive when they came to drink.
39 роЖроЯрпБроХро│рпН роЕроирпНродроХрпН роХрпКрокрпНрокрпБроХро│рпБроХрпНроХрпБ роорпБройрпНрокро╛роХрокрпН рокрпКро▓ро┐роирпНродрокроЯро┐ропро╛ро▓рпН, роЕро╡рпИроХро│рпН роХро▓рокрпНрокрпБ роиро┐ро▒роорпБро│рпНро│родрпБроорпН рокрпБро│рпНро│ро┐ропрпБро│рпНро│родрпБроорпН ро╡ро░ро┐ропрпБро│рпНро│родрпБрооро╛рой роХрпБроЯрпНроЯро┐роХро│рпИрокрпН рокрпЛроЯрпНроЯродрпБ.
And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle ringstraked, speckled, and spotted.
40 роЕроирпНрод роЖроЯрпНроЯрпБроХрпНроХрпБроЯрпНроЯро┐роХро│рпИ ропро╛роХрпНроХрпЛрокрпБ рокро┐ро░ро┐родрпНродрпБроХрпНроХрпКрогрпНроЯрпБ, роЖроЯрпБроХро│рпИ ро▓ро╛рокро╛ройрпБроЯрпИроп роороирпНродрпИропро┐ро▓ро┐ро░рпБроХрпНроХрпБроорпН роХро▓рокрпНрокрпБроиро┐ро▒рооро╛ройро╡рпИроХро│рпБроХрпНроХрпБроорпН роХро▒рпБрокрпНрокро╛ройро╡рпИроХро│рпЖро▓рпНро▓ро╛ро╡ро▒рпНро▒ро┐ро▒рпНроХрпБроорпН роОродро┐ро░ро╛роХ роиро┐ро▒рпБродрпНродро┐, родройрпН роЖроЯрпБроХро│рпИ ро▓ро╛рокро╛ройрпБроЯрпИроп роороирпНродрпИропрпЛроЯрпЗ роЪрпЗро░рпНроХрпНроХро╛рооро▓рпН, родройро┐рокрпНрокрпБро▒рооро╛роХ ро╡рпИродрпНродрпБроХрпНроХрпКро│рпНро╡ро╛ройрпН.
And Jacob did separate the lambs, and set the faces of the flocks toward the ringstraked, and all the brown in the flock of Laban; and he put his own flocks by themselves, and put them not unto LabanтАЩs cattle.
41 рокро▓родрпНрод роЖроЯрпБроХро│рпН рокрпКро▓ро┐ропрпБроорпНрокрпЛродрпБ, роЕроирпНродроХрпН роХрпКрокрпНрокрпБроХро│рпБроХрпНроХрпБ роОродро┐ро░рпЗ рокрпКро▓ро┐ропрпБроорпНрокроЯро┐ ропро╛роХрпНроХрпЛрокрпБ роЕро╡рпИроХро│рпИ роЕроирпНрод роЖроЯрпБроХро│ро┐ройрпН роХрогрпНроХро│ро┐ройрпН роорпБройрпНрокро╛роХроХрпН роХро╛ро▓рпНро╡ро╛ропрпНроХро│ро┐ро▓рпЗ рокрпЛроЯрпНроЯрпБро╡рпИрокрпНрокро╛ройрпН.
And it came to pass, whensoever the stronger cattle did conceive, that Jacob laid the rods before the eyes of the cattle in the gutters, that they might conceive among the rods.
42 рокро▓ро╡рпАройрооро╛рой роЖроЯрпБроХро│рпН рокрпКро▓ро┐ропрпБроорпНрокрпЛродрпБ, роЕро╡рпИроХро│рпИрокрпН рокрпЛроЯро╛рооро▓ро┐ро░рпБрокрпНрокро╛ройрпН; роЗродройро╛ро▓рпН рокро▓ро╡рпАройрооро╛ройро╡рпИроХро│рпН ро▓ро╛рокро╛ройрпИропрпБроорпН, рокро▓роорпБро│рпНро│ро╡рпИроХро│рпН ропро╛роХрпНроХрпЛрокрпИропрпБроорпН роЪрпЗро░рпНроирпНродрой.
But when the cattle were feeble, he put them not in: so the feebler were LabanтАЩs, and the stronger JacobтАЩs.