யாத்திராகமம் 17:2
அப்பொழுது ஜனங்கள் மோசேயோடே வாதாடி: நாங்கள் குடிக்கிறதற்கு எங்களுக்குத் தண்ணீர் தரவேண்டும் என்றார்கள். அதற்கு மோசே: என்னோடே ஏன் வாதாடுகிறீர்கள், கர்த்தரை ஏன் பரீட்சை பார்க்கிறீர்கள் என்றான்.
Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது மக்கள் மோசேயோடு வாதாடி: நாங்கள் குடிக்கிறதற்கு எங்களுக்குத் தண்ணீர் தரவேண்டும் என்றார்கள். அதற்கு மோசே: என்னோடு ஏன் வாதாடுகிறீர்கள், கர்த்தரை ஏன் பரீட்சை பார்க்கிறீர்கள் என்றான்.
Tamil Easy Reading Version
எனவே ஜனங்கள் மோசேக்கு எதிராக திரும்பி, அவனோடு வாதாட ஆரம்பித்தார்கள். “எங்களுக்குக் குடிப்பதற்கு தண்ணீர் தா” என்று ஜனங்கள் கேட்டார்கள். மோசே அவர்களை நோக்கி, “ஏன் எனக்கு எதிராகத் திரும்பினீர்கள்? ஏன் கர்த்தரை சோதிக்கிறீர்கள்? கர்த்தர் நம்மோடு வரவில்லை என்று நினைக்கிறீர்களா?” என்றான்.
Thiru Viviliam
இதனால் மக்கள் மோசேயிடம் வாதாடி, ‘குடிக்க எங்களுக்குத் தண்ணீர் கொடும்’ என்று கேட்டனர். மோசே அவர்களை நோக்கி, “நீங்கள் என்னோடு வாதாடுவது ஏன்? ஆண்டவரை ஏன் சோதிக்கிறீர்கள்?” என்றார்.
King James Version (KJV)
Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the LORD?
American Standard Version (ASV)
Wherefore the people stove with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why strive ye with me? Wherefore do ye tempt Jehovah?
Bible in Basic English (BBE)
So the people were angry with Moses, and said, Give us water for drinking. And Moses said, Why are you angry with me? and why do you put God to the test?
Darby English Bible (DBY)
And the people contended with Moses, and said, Give us water, that we may drink! And Moses said to them, Why do ye dispute with me? Why do ye tempt Jehovah?
Webster’s Bible (WBT)
Wherefore the people contended with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said to them, Why chide you with me? why do ye tempt the LORD?
World English Bible (WEB)
Therefore the people quarreled with Moses, and said, “Give us water to drink.” Moses said to them, “Why do you quarrel with me? Why do you test Yahweh?”
Young’s Literal Translation (YLT)
and the people strive with Moses, and say, `Give us water, and we drink.’ And Moses saith to them, `What? — ye strive with me, what? — ye try Jehovah?’
யாத்திராகமம் Exodus 17:2
அப்பொழுது ஜனங்கள் மோசேயோடே வாதாடி: நாங்கள் குடிக்கிறதற்கு எங்களுக்குத் தண்ணீர் தரவேண்டும் என்றார்கள். அதற்கு மோசே: என்னோடே ஏன் வாதாடுகிறீர்கள், கர்த்தரை ஏன் பரீட்சை பார்க்கிறீர்கள் என்றான்.
Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the LORD?
Wherefore the people | וַיָּ֤רֶב | wayyāreb | va-YA-rev |
did chide | הָעָם֙ | hāʿām | ha-AM |
with | עִם | ʿim | eem |
Moses, | מֹשֶׁ֔ה | mōše | moh-SHEH |
said, and | וַיֹּ֣אמְר֔וּ | wayyōʾmĕrû | va-YOH-meh-ROO |
Give | תְּנוּ | tĕnû | teh-NOO |
us water | לָ֥נוּ | lānû | LA-noo |
that we may drink. | מַ֖יִם | mayim | MA-yeem |
Moses And | וְנִשְׁתֶּ֑ה | wĕnište | veh-neesh-TEH |
said | וַיֹּ֤אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
unto them, Why | לָהֶם֙ | lāhem | la-HEM |
chide | מֹשֶׁ֔ה | mōše | moh-SHEH |
ye with | מַה | ma | ma |
wherefore me? | תְּרִיבוּן֙ | tĕrîbûn | teh-ree-VOON |
do ye tempt | עִמָּדִ֔י | ʿimmādî | ee-ma-DEE |
מַה | ma | ma | |
the Lord? | תְּנַסּ֖וּן | tĕnassûn | teh-NA-soon |
אֶת | ʾet | et | |
יְהוָֽה׃ | yĕhwâ | yeh-VA |
யாத்திராகமம் 17:2 in English
Tags அப்பொழுது ஜனங்கள் மோசேயோடே வாதாடி நாங்கள் குடிக்கிறதற்கு எங்களுக்குத் தண்ணீர் தரவேண்டும் என்றார்கள் அதற்கு மோசே என்னோடே ஏன் வாதாடுகிறீர்கள் கர்த்தரை ஏன் பரீட்சை பார்க்கிறீர்கள் என்றான்
Exodus 17:2 in Tamil Concordance Exodus 17:2 in Tamil Interlinear Exodus 17:2 in Tamil Image
Read Full Chapter : Exodus 17