Matthew 23:4
For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
Tamil Indian Revised Version
சுமக்கமுடியாத பாரமான சுமைகளைக் கட்டி மனிதர்களுடைய தோள்களின்மேல் சுமத்துகிறார்கள்; தாங்களோ ஒரு விரலினாலும் அவைகளைத் தொடமாட்டார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
மக்கள் பின்பற்றி நடப்பதற்குக் கடினமான சட்டங்களை ஏற்படுத்துகிறார்கள். மற்றவர்கள் அவற்றைப் பின்பற்றுமாறு மிகவும் வற்புறுத்துகின்றனர். ஆனால் அச்சட்டங்களில் யாதொன்றையும் தாங்கள் பின்பற்ற முயலுவதில்லை.
Thiru Viviliam
சுமத்தற்கரிய பளுவான சுமைகளைக் கட்டி மக்களின் தோளில் அவர்கள் வைக்கிறார்கள்; ஆனால் அவர்கள் தங்கள் விரலால் தொட்டு அசைக்கக் கூட முன்வரமாட்டார்கள்.
King James Version (KJV)
For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
American Standard Version (ASV)
Yea, they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not move them with their finger.
Bible in Basic English (BBE)
They make hard laws and put great weights on men’s backs; but they themselves will not put a finger to them.
Darby English Bible (DBY)
but bind burdens heavy and hard to bear, and lay them on the shoulders of men, but will not move them with their finger.
World English Bible (WEB)
For they bind heavy burdens that are grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not lift a finger to help them.
Young’s Literal Translation (YLT)
for they bind together burdens heavy and grievous to be borne, and lay upon the shoulders of men, but with their finger they will not move them.
மத்தேயு Matthew 23:4
சுமப்பதற்கரிய பாரமான சுமைகளைக்கட்டி மனுஷர் தோள்களின்மேல் சுமத்துகிறார்கள்; தாங்களோ ஒரு விரலினாலும் அவைகளைத் தொடமாட்டார்கள்.
For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
| δεσμεύουσιν | desmeuousin | thay-SMAVE-oo-seen | |
| γὰρ | gar | gahr | |
| φορτία | phortia | fore-TEE-ah | |
| βαρέα | barea | va-RAY-ah | |
| καὶ | kai | kay | |
| δυσβάστακτα | dysbastakta | thyoos-VA-stahk-ta | |
| καὶ | kai | kay | |
| ἐπιτιθέασιν | epititheasin | ay-pee-tee-THAY-ah-seen | |
| ἐπὶ | epi | ay-PEE | |
| τοὺς | tous | toos | |
| ὤμους | ōmous | OH-moos | |
| τῶν | tōn | tone | |
| ἀνθρώπων | anthrōpōn | an-THROH-pone | |
| τῷ | tō | toh | |
| δὲ | de | thay | |
| δακτύλῳ | daktylō | thahk-TYOO-loh | |
| αὐτῶν | autōn | af-TONE | |
| οὐ | ou | oo | |
| θέλουσιν | thelousin | THAY-loo-seen | |
| κινῆσαι | kinēsai | kee-NAY-say | |
| αὐτά | auta | af-TA |
Cross Reference
Luke 11:46
And he said, Woe unto you also, all of you lawyers! for all of you load men with burdens grievous to be borne, and all of you yourselves touch not the burdens with one of your fingers.
Acts 15:10
Now therefore why tempt all of you God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?
Matthew 11:28
Come unto me, all you that labour and are heavy laden, and I will give you rest.
Galatians 6:13
For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
Acts 15:28
For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things;
Matthew 23:23
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for all of you pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought all of you to have done, and not to leave the other undone.
Revelation 2:24
But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you no other burden.
Tags சுமப்பதற்கரிய பாரமான சுமைகளைக்கட்டி மனுஷர் தோள்களின்மேல் சுமத்துகிறார்கள் தாங்களோ ஒரு விரலினாலும் அவைகளைத் தொடமாட்டார்கள்
Matthew 23:4 Concordance Matthew 23:4 Interlinear Matthew 23:4 Image